英语专业 教案 19广告.docx
《英语专业 教案 19广告.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语专业 教案 19广告.docx(10页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、广告翻译 Teaching PlanTeaching Aims:- Enable students to get the knowledge of the general principles of the translation advertisement.- Students are aware when and how to apply different translation methods in different situations through doing exercises concerned.一 Teaching Contents:- I What is Ads Tra
2、nslationII Characteristics of Ads Translation- Ill Language Features of Ads and its Implications for Ads TranslationIV Exercises- Teaching Focus:- Translation techniquesTeaching Methods:- Discussion (group work, then class work) and students-oriented lecturingTeaching Approaches:- Multi-media aidedT
3、eaching Procedures:广告的定义“广告是将各种高度精炼的信息,采用艺术手法,通过各种媒介传播给群众,以加强或改变人 们的观念,最终导致人们行为的事物和活动。”广告手段(Advertising Media)Press Advertising 报刊广告1. Television and radio Advertising 电视和无线电广告Outdoor and Transport Advertising 露天广告和交通广告2. Window and Point-of-Sale Display 橱窗和销售点陈列广告Exhibition and Trade Fairs 展览会和商品交易
4、会3. Direct Mail Advertising 直接邮件广告Cinema 电影广告广告的功能广告具有信息功能(informative function) 美感功能(aesthetic function)表情功能(expressive function) 祈使功能(vocative function)英美现代广告学认为,广告的作用在于:1. Information (提供信息)2. Persuasion (争取顾客)3. Maintenance of Demand (保持需求)4. Creating Mass Markets(扩大市场)5. Quality(确保质量)什么是广告语?广告语
5、是指广告中的语言,它就应该包括各种广告中所有的语言文字信息,即广告中的语音、 词语、句子(包括歌词)、文字(包括拼音字母)、标点符号和文字图形(由文字构成的图形或 文字和实物及其图形的结合)七.广告的组成局部标题:点名主题,引人注目;要求文字简短、新颖,给人深刻印象。正文:承载广告的中心信息,其介绍商品,建立印象和促进销售的作用。标语:又叫广告口号,往往出现在广告的末尾, 以简短易记的形式,加深人们 对广告的印象。随文:是广告的必要说明,一般提供厂址、厂名、经销部门、 、电传等信息,以利读者 (顾客)购买。2004北京友谊商店春季时装大荟萃展销时间:2004年3月20日4月18日展销地点:北京
6、友谊商店联展品种:传统服装、裘皮大衣、羊绒、羊毛衫、各类高档名牌时装、羽绒服、童装、牛仔系列等。参展单位:北京贝那通服装北京爱得康时装北京顺美服装北京蒙妮莎时装内蒙伊克昭盟羊绒衫厂湖南长沙县湘绣厂内蒙第三毛纺厂浙江海宁宝富达皮革服装厂 友联兄弟皮革广顺利环球 北京京港皮革锦龙织染制衣百威服装(北京)北京华孚时装公司届时每周六上午10: 00 11: 00下午3: 00 4: 00将有职业模特队和北京友谊商业集团 模特队为您表演,商店还将举办书画展、艺术家现场雕刻绘画、有奖购物等活动。任您大展风采的春季时装荟萃在友谊,友谊商店欢迎您的光临。地址:建国门外大街17号Beijing Friendsh
7、ip StoreSpring Fashion Sales FairTime: March 20 April 18, 2004Place: Beijing Friendship StoreArticles on display: Traditional garments, fur coats, top quality sweaters, woolen sweaters and all kinds of top quality fashions, down garments, childrens clothes, cowboy suits, etc. Participants of the fai
8、r:United Colors of BenettonBeijing Adler Comco Co. Ltd.Beijing Shunmei Garments Co. Ltd.Beijing Moniza Co. Ltd.Nei Mongol Yih Ju League CashmereKnitwear FactoryHuanan Changsha County Embroidery FactoryNei Mongol No 3 Woolen MillZhejiang Haining Baofuda Leather Garment FactoryYoulian Brother Leather
9、Co. Ltd.ACA Guangshunli Global Co. Ltd.Beijing Jinggang Leather Co. Ltd.Jinlong Weaving and Dyeing Garments Co. Ltd.Baiwei Garments (Beijing) Co. Ltd.Beijing Huafu Fashion CorporationFashion show will be given by professional models and models from Beijing Friendship Commercial Group at 10 -11 am, 3
10、 - 4 pm on every Saturday and Sunday. Paintings and calligraphy articles will be on display. Carving and painting performances will be given by famous artists. Prized sale activities will be held.A galaxy of spring fashions in the Beijing Friendship Stores.All are welcome.Address: 17 Jiangguomenwai
11、Dajie, Beijing-曹志耘广告语言艺术广告语言有广义和狭义之分。广义的广告语言是指广告中所使用的一切手段与方法。其中既 包括声音语言、音乐语言、平面设计语言、图像语言、色彩语言,也包括文字语言等。狭义的 广告语言是专指广告作品中的文字语言,即指广告作品中所使用的语言文字。它具体包括商标、 广告标题(包括引题、正题、副题)、广告标语(口号)、广告警示语、广告正文和广告附文等-于根元广告语言教程广告语言就是“广告中的语言汽它包括各种广告中所有的语言文字信息。在报纸、路牌、招 贴、橱窗、霓虹灯、邮件等视觉媒体的广告中,广告语言是由文字、标点符号排列组合而成。 在广播、 等听觉广告中,广告语
12、言那么由语言(语音、语速)和停顿来表示;在电视、电影 等视听广告中,广告语言又是由上述各种因素综合构成的(实用广告写作)一、广告的语言特点及英译:玩弄辞藻使用警策句,以发人思考,从而注意广告中的商品言简意赅,简洁易懂使用群众化口语体1 .玩弄辞藻堆砌形容词和形容词最高级finest food, most attractive surroundings and a friendly disposition (餐馆 告)Incredible sale: beautiful, beautiful, beautiful lynx and mink, top quality, latest styles
13、 fur garments (服装广告)夸大其辞,以耸听闻Our Sunday Brunch Buffet Is A Legend In Its Time (餐馆广告)运用押韵法BETA Builds it Better (家具广告)Spend a dime, Save you time(电器广告)Never Late, on Fathers Day (礼品广告).使用警策句或套用名句No dream is too big.(高级轿车广告)if you think getting only one cavity a year is OK, By 1990 youll have 10 holes
14、 in that theory.(牙膏 广告)To smoke or not to smoke, that is a question.(香烟广告).言简意赅,简洁易懂为能迅速引起注意,使人们一目了然,同时也为了节省篇幅,降低费用,广告语言大都简单,明了, 便于看懂,便于记忆.例如:“春花”牌吸尘器,清洁地毯.窗帘,还可以吸净象木制和乙烯基一样坚硬的地板,甚至水泥地。 摩擦力小,噪音低。请试试吧!你的地板会更加光亮无比。The Chun-hua Vacuum Cleaner cleans rugs and drapes. It cleans hard surfaces like wood an
15、d vinyl floors. Even cement! It is sooth and quiet. Try it and your floor will sparkle with new cleanliness.使用群众化口语体现代广告多采用家喻户晓的俗语,口语,读来亲切感人。翻译时,应注意选用切适的英语口语 词,力求使疑问在语气上与原文保持一致。例如:“航空牌”人造皮革箱用料上乘,做工精细,款式新颖,价格合理,规格齐全,欢迎选购。“Aviation“ Artificial Leather SuitcaseSelected materials, fine workmanship, mode
16、rn designs, reasonable price, various specifications. Order welcome.二.广告的文体特点及英译广告按其体裁,风格,手法及文字表达方式等不同,可将他们分为假设干类型.熟悉并掌握各 种类型广告文体的特点对做好广告的翻译工作十分必要.常见的广告文体特点及翻译要求如下:(1)陈述体陈述体广告就是摆事实,讲道理,让事实说服人,开门见山地介绍商品用途性能等情况。语言 质朴精练,没有过多的修辞与描绘,翻译时应以朴实的英语,客观的语气组织译文。例如:“雪莲牌羊绒衫北京生产的“雪莲”牌羊绒衫,系选用优质的山羊绒作原料制成.本品具有色泽鲜艳,手感柔
17、滑, 穿着舒适,轻,软,暖等特点,由于该产品品质优良,做工精细,花型,款式新颖,尺码齐全,受到国外消 费者的热烈欢迎.“Snow Lotus“ Cashmere Sweaters“Snow Lotus“ Cashmere Sweaters from Beijing are made from superior Chinese Cashmere fibre. They are lustrous in color, supple (soft) , light, warm and comfortable to wear. Owing to their fine quality, excellent
18、workmanship, novel designs and styles, and complete size range, they have gained popularity from consumers abroad.证言体这类广告像一分证明书,提供“权威人士”或“著名人士”对商品的鉴定、赞扬、使用和见证, 读来亲切可信。翻译时应采用相同的方法,有实有据,保证原文的说服力。例如:以前我的头发干枯,粗糙,难以梳理,自从用了潘婷营养洗发露,头发变得健康,亮泽。 因为潘婷营养洗发露含有独特的维他命原B 5,能由发根渗透到发尖,其全新改良配方,能加 倍保护头发,免受损害,令头发分外健康,加倍
19、亮泽。My hair was dry, coarse and unmanageable. But from the time I began to use Pantene Pro-V Treatment Shampoo, it has become healthy and shiny. This is because Pantene Pro-V treatment Shampoo contains unique Pro VB5,which deeply penetrates your hair from root to tip. Its new improved formula gives y
20、our hair extra protection against damage, leaving it healthier and shiner.(3)描写体描写广告是以生动细腻的描绘刻画到达激发人们的基本情感和欲望,通常亲切感人,给人们 一个鲜明的,深刻的印象。翻译时,应选用富有感情色彩的英语词句,保持原文的风格。请看下面的广告:欢迎到青岛来这里有美丽的风景,激动人心的奇观,一流的设施,高效的服务.你可以在美丽的沙滩上, 金色的阳光里,恣情嬉戏,尽情享受.Welcome to QingdaoHere you will see beautiful scenes, breathtaking w
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语专业 教案 19广告 19 广告
限制150内