商标翻译对等性教学内容.doc
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《商标翻译对等性教学内容.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商标翻译对等性教学内容.doc(9页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、Good is good, but better carries it.精益求精,善益求善。商标翻译对等性-第2卷第9期2004年9月经济与社会发展ECONOMICANDSOCIALDEVELOPMENTVOL.2No.9SEP.2004谈商标翻译的对等性与创造性钟少雄(广西大学外语学院,广西南宁530005)摘要商标的翻译需要运用翻译理论和原则加以指导按照等效原则的理论观点,商标的译名在语言上应做到好读!好听!好看,做到音!形!义的完美统一;与此同时,也要能够摆脱死板对等观念的束缚,大胆创新,译出能够完美演绎商品内涵!传递商品神韵而又能兼顾消费者文化风俗习惯的译名关键词商标翻译;等效原则;创
2、造性中图分类号H315.9文献标识码A文章编号1672-2728(2004)09-0144-03商标如同人名一样,是代表商品的符号,而商标的翻译是企业形象战略的重要组成部分,是商品进入外国市场的桥梁之一从语言上看,商标的构成极为简单,同其他语际间的转换形式相比,其翻译过程显然不受句子!段落!篇章等较深语言层次的影响然而,由于功能上的特殊要求,商标的翻译在一定程度上也表现出复杂的现象,也需要运用翻译理论和原则加以指导可以说在一切翻译理论中,等效原则最适用于商标翻译的方方面面按照等效原则的理论观点,商标的译名必须具备两个条件:(1)译名本身应具有品牌名称的形式;(2)译名必须能够产生与原品牌名称一
3、样或近似的功能也就是说,译名在语言上应该好读!好听!好看,做到音!形!义的完美统一;与此同时,还要跨越译入语的文化障碍,符合人们的审美情趣和心理,便于在消费者心中定位一!商标翻译的常见方法分析国内外成功的商标译名,可以看出,商标翻译的方法主要有以下几种:1.音译法对一些在原语中以质优取胜而闻名遐迩的商标,可采用音译法比如,Adidas阿迪达斯(体育服装),Konica柯尼达(胶卷),ChristianDior克丽斯帝#迪奥(法国香水),Motorola摩托罗拉(移动电话),Omega欧米加(手表),Shangrila香格里拉(饭店),Ford福特(汽车),Casio卡西欧(电子计算器),Nik
4、e耐克(运动鞋)这种方法简单易行,既可保留原文的风韵之美,又可表明商品所拥有的异国情调或较高质量,进而起到吸引消费者注意的作用但是,翻译时要注意选词,使译入语在不违背原意前提下产生语音美,让人听起来顺口,悦耳动听,使之既能产生美好的联想意义又能体现商品的功能试想一下,如果将Philip/飞利浦0按发音译为/费力扑0,因为原词的重音在第一音节上,就算后者更符合音译准确性标准,却失去了美感和联想功能,有谁会去费力/扑0向这种产品呢?又比如,以前曾有人将Canon译成/卡能0!/卡农0,让人无法想到这款复印机的优秀质量,相反,会让人产生品质拙劣的联想,因为/卡能0就是/卡住能耐0的意思现在通译为/佳
5、能0,很自然地让人产生/好能耐0的联想所以翻译时注意选词,以免产生不好的联想曾有学者指出Watson.s(葡萄酒)译为/屈臣氏0乃一败笔,中译名容易使人联想到/屈服的臣子0因此,要注意音译名字或音节,一般不要收稿日期2004-06-27作者简介钟少雄(1964),男,广西玉林人,广西大学外语学院讲师,研究方向:应用语言学144组成译入语的某个普通词汇但由于受到汉语构词基本规律的限制,用音译法达到/词美意好0实为不易,所以采用此法翻译的商标并不多见2.谐音取义法这种译法多以词汇的褒义或积极意义为目标,以原文的语音或语义为基础,借题发挥,译为另一个词,使它既与原文有一定联系,但又不完全拘泥于原词的
6、音或义,而是对原文的一种超越,它能惹人遐想,较好地迎合消费者的心理,以刺激其购买欲这种方法越来越受到消费者的青睐,它是目前翻译商标用得最多的一种方法倘若译得得体,可以收到事半功倍的效果比如:英译汉:Coca-cola可口可乐(饮料),Function芳格欣(药品),Benz奔驰(轿车),Colgate高露洁(牙膏),Ericsson爱立信(手机),Johnson.s强生(婴儿用品),Cillette吉列(刀片),Budweiser百威(啤酒),KissMe奇士美(唇膏),Ricon理光(照相机),Kent健牌(香烟),Marlboro万宝路(香烟),GoodCompanion良友(香烟),Ro
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商标 翻译 对等 教学内容
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内