《文化差异对经贸函电翻译的影响.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文化差异对经贸函电翻译的影响.docx(36页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、广东东软学院 毕 业 论 文题目:The Influence of Cultural Differences on the Translation of Economic and Trade Correspondence文化差异对经贸函电翻译的影响 学 院:外国语学院专 业:商务英语班 级:16商英4班学生姓名:邓嘉欣学 号:16260120402指导教师:陈若静提交日期:2020年4月10日题目性质: 理论课题 实践课题题目来源: 企业项目 科研课题 自拟题目 The Influence of Cultural Differences on the Translation of Econom
2、ic and Trade CorrespondencebyDengjiaxinUnder the Supervision ofProfessor ChenruojingSubmitted in Partial Fulfillment of the RequirementsFor the Degree of Bachelor of Arts诚 信 宣 言我,邓嘉欣,郑重宣布:除了参考文献所标明引用的资料和内容之外,本论文中不包含有任何已经被其他高等教育机构所接受的学位或学历论文资料,也不包含有其他任何人已经正式出版的资料内容。 签字: 日期:DeclarationI declare that t
3、his document embodies the results of my own work and that it has been composed by myself. Following normal academic conventions, I have made due acknowledgement of the work of others. Iamfullyawareofthelegalconsequencesofthisstatement.Signed:Date: 已经在导师的指导下进行多次修改,导师已同意提交定稿。 导师签名:日 期:II广东东软学院本科毕业论文摘
4、要近年来我国的改革开放取得了辉煌的成绩,越来越多的国家愿意与中国建立友好关系,这对刺激市场经济起到很大的作用。经贸函电翻译是外贸经济活动的桥梁,是两国沟通的重要工具之一,经贸函电翻译对于探究外贸经济活动来说是很重要的。本文的研究着重经贸函电翻译中文化差异下的思维模式,认知方式和价值观对于经贸函电翻译的影响,并提出解决问题的措施来促进彼此的共同进步。本人搜集了众多文献资料来针对中西文化在思维方式,认知方式和价值观存在的差异进行探讨和提出对策。因此,文化差异对经贸函电翻译的影响是本文最大的创新点之一。关键词: 中西文化差异;经贸函电;翻译;影响;对策ABSTRACTIn recent years,
5、 Chinas reform and opening-up has achieved brilliant results. More and more countries are willing to establish friendly relations with China, which has played a great role in stimulating the market economy. The translation of economic and trade correspondence is a bridge between foreign trade and ec
6、onomic activities and one of the important tools for communication between the two countries. The translation of economic and trade correspondence is very important for exploring foreign trade and economic activities. The research in this paper focuses on the influence of the thinking mode, the cogn
7、itive style and the values on the translation of economic and trade correspondence in the translation of economic and trade correspondence, and proposes solutions to problems to promote mutual progress.I have collected many documents to discuss and propose countermeasures to the differences between
8、Chinese and Western cultures in the way of thinking, cognition, and values. Therefore, the impact of cultural differences on the translation of economic and trade correspondence is one of the biggest innovations in this article.Key words:Chinese and Western cultural differences; Economic and trade c
9、orrespondence; Translation; Influence; Countermeasures VContentsINTRODUCTION3CHAPTER I RELEVANT BACKGROUND AND STATUS OF ECONOMIC AND TRADE CORRESPONDENCE51.1 Research background and significance51.2 Research Status at Home and Abroad61.3 Research content and research methods7CHAPTER II OVERVIEW OF
10、RELEVANT THEORIES ON ECONOMIC AND TRADE CORRESPONDENCE92.1 The concept and connotation of economic and trade correspondence92.2 Relevant theories of business correspondence10CHAPTER II THE INFLUENCE OF CULTURAL DIFFERENCES ON THE TRANSLATION OF ECONOMIC AND TRADE CORRESPONDENCE123.1 The Influence of
11、 Different Thinking Modes on the Translation of Economic and Trade Correspondence123.2 The Influence of Cognitive Differences on the Translation of Business Letters and Telegrams133.3 The impact of differences in values on the translation of business correspondence14CHAPTER IV STRATEGIES TO DEAL WIT
12、H CULTURAL DIFFERENCES AFFECTING THE TRANSLATION OF ECONOMIC AND TRADE CORRESPONDENCE164.1 Strategies for Thinking Differences Affecting the Translation of Business Letters and Telecommunications164.2 Coping Strategies That Influence Differences in Cognitive Styles to Affect Translation184.3 Coping
13、Strategies for Differences in Values Affecting the Translation of Business Letters and Telegrams19CONCLUSION22REFERENCES24ACKNOWLEDGMENTS252INTRODUCTIONLanguage is the product of culture. The translation of economic and trade correspondence is not only based on the written meaning, but more importan
14、tly, we need to learn how to flexibly translate in daily life, so as to realize barrier-free communication between the two cultures. The role of cultural differences in the translation of economic and trade correspondence cannot be ignored. As Nida, a famous American translator, said, to do a really
15、 good translation, it is even more important to master two cultures than two languages, because words have meaning only when they are used in a particular culture. However, China and the west are quite different from each other in terms of geographical gap. They have different historical backgrounds
16、, customs and cultural traditions, so it is not easy for them to reach a consensus. The relationship between culture and language is a kind of mutual influence. If you want to skillfully use language, you need to have a deep understanding of culture. Since the leap of the Internet and Chinas determi
17、nation to reform and open up, China and foreign exchanges are very frequent and close, which has driven the economic development of the two countries. Chinas accession to the WTO has promoted the development of the world economy. In the platform of the WTO, the economy has entered a virtuous circle
18、of scale. On the Internet, China and western countries cant facilitate transactions without economic and trade correspondence. Economic and trade correspondence is not only a mechanical conversion of language information, but also contains the differences in the way of thinking, cognition and values
19、 in different cultures. A standardized and decent correspondence translation can not only demonstrate a persons language application ability, but also show the excellent image of an enterprise, which reflects the professional level of a person or an enterprise and can win the trust in communication.
20、 Only when we have a deep understanding of each other thinking mode, cognitive mode and values, can we consider problems from each other point of view and reach a consensus. Without understanding the influence of cultural differences on the translation of economic and trade correspondence, it is dif
21、ficult to maintain the relationship between us if we just copy the contents of textbooks for communication. Only by deeply understanding the influence of cultural differences on the translation of economic and trade correspondence, understanding the differences in thinking mode, cognitive mode and v
22、alues between each other and coming up with solutions to the differences, can we communicate with each other more smoothly. Therefore, the significance of my research is to analyze the impact of cultural differences on the translation of business correspondence and propose measures to solve the impa
23、ct. I hope that the research in this paper can leave some reference and thinking for those in need.I have consulted relevant materials and learned that there are not many articles on the topic of studying the impact of cultural differences on the translation of economic and trade correspondence. The
24、 translation studies on cultural differences mainly focus on the impact of cultural differences on the translation of business English and economic and trade English. The research topic of this paper can be regarded as a major innovation of the impact of cultural differences on the translation of ec
25、onomic and trade correspondence, because few people are currently studying this topic. The purpose of this study is to clarify the impact of different ways of thinking, cognitive styles and values on economic and trade correspondence in the translation of economic and trade correspondence, and by an
26、alyzing various influencing factors, put forward strategies to deal with the impact.CHAPTER IRELEVANT BACKGROUND AND STATUS OF ECONOMIC AND TRADE CORRESPONDENCE1.1 Research background and significanceHofstetter defined culture as the common psychological process of people in the same environment. Th
27、erefore, culture is not a personal trait, but a psychological process Shared by many people with the same social experience and educational background.Different groups, people in different countries or regions have different psychological processes, because they have received different education, ha
28、ve different societies and have different jobs, so they have different ways of thinking. The influence of different ways of thinking, cognition and values on translation cannot be ignored, because today is an era of science and technology, but also an era of win-win cooperation. To achieve social an
29、d national progress, we need win-win cooperation. Mutual cultural consensus and even closer exchanges are indispensable for win-win cooperation. To promote the close communication between the two countries needs a carrier, and this carrier is the translation of economic and trade correspondence. Tra
30、nslation of economic and trade correspondence not only reduces transaction costs and improves efficiency, but also increases opportunities for foreign trade and further changes the cost structure of foreign trade, which plays a promoting role in foreign trade economy. The economic and trade exchange
31、s between the two countries rely on the translation of economic and trade correspondence to convey information to each other and promote cooperation. It is undeniable that the translation of economic and trade correspondence is an indispensable tool for the communication and cooperation between coun
32、tries.Therefore, to understand the impact of the differences in the way of thinking, cognition, and values on the translation of economic and trade correspondence, and to analyze the various influencing factors and propose strategies to deal with the impact, we can fundamentally understand the trans
33、lation of economic and trade correspondence. The importance of this era of win-win cooperation.1.2 Research Status at Home and AbroadThe trend of economic globalization has increased the demand for the translation of economic and trade correspondence, and the attention paid to the translation of eco
34、nomic and trade correspondence is also increasing. So far, after consulting relevant information, I summarize as follows: Li Fenyao (2015) believes that only by deep understanding of Chinese and Western cultures and their differences can we better grasp the impact of cultural factors on the translat
35、ion of economic and trade correspondence. Only by deeply understanding the cultural differences of different countries can we better understand the influence of cultural factors on the translation of economic and trade correspondence. Only in this way can we successfully carry out translation activi
36、ties, thereby promoting the development of economic and trade and training excellent English translation talents. Zhao Mingci (2017) researches that with the continuous development of economic and trade globalization, the translation of economic and trade correspondence has become an important langu
37、age tool for different countries to communicate, and it is able to carry out two-way communication and effective transmission of the ideology of many countries, so that they can reach a consensus. However, in the actual translation process of economic and trade correspondence, it is not difficult to
38、 find that there are great cultural differences in the way of thinking, living habits and cultural attainment caused by different regions, which will have a great impact on the actual translation effect of economic and trade correspondence. Therefore, he proposed countermeasures against these influe
39、nces.Luo Ying (2018) research believes that the times are changing, the exchanges between countries are no longer blocked but are getting closer, and the status of economic and trade correspondence translation is gradually improving. Due to the influence of different living habits, cultural customs
40、and other factors, people in the east and the west have certain differences in the way of thinking, customs and habits, which will also have an impact on the translation of economic and trade correspondence. He studied the impact of different regions and different historical cultures on the translat
41、ion of economic and trade correspondence, and proposed several strategies to deal with the impact through the analysis of the influencing factors.Pat Hudson (2014) believes that with the development of economy, foreign trade correspondence will go deep into international communication. This article
42、examines the role of commercial correspondence in this process, based on archives from different British regions and sectors of domestic and overseas trade. The form and functions of letters, their structure, handwriting, vocabulary, layout and phrasing, are examined.It is argued that commercial let
43、ters were both practical and imaginary.They acted as a commitment agent, reducing risk and uncertainty and lowering transaction costs.They also created communities of traders that transcended boundaries of culture and nationality in the interests of efficient commerce.1.3 Research content and resear
44、ch methodsThis article is structured into three parts: introduction, text, and conclusion, with five chapters in content.As the introduction of the thesis, the first chapter introduces the background, purpose and significance of the research on the translation of economic and trade correspondence, t
45、he current status of the research, and its research contents and methods. The second chapter introduces the related theories, concepts and connotations of the research on the translation of economic and trade correspondence. The third chapter explores the impact of cultural differences on the transl
46、ation of economic and trade correspondence (starting from thinking, cognitive and values). Chapter four proposes corresponding countermeasures. The fifth chapter is the concluding part of the thesis, which summarizes the main results of the thesis, the innovations of the thesis, the existing limitat
47、ions and future research directions.This article mainly adopts the literature research method. The literature research method is based on a certain research purpose or topic, and obtains information by investigating the literature, so as to comprehensively and correctly understand the problem to be studied. Its functions is to understand the history and current status of relevant issues and help determine research topics. Literature research method can form a general impression about the research object, which is helpful for observation and interview. Whats mo
限制150内