英文合同常用词汇和句型(共22页).doc
《英文合同常用词汇和句型(共22页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文合同常用词汇和句型(共22页).doc(23页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上英文合同常用词汇第一节合同常用词(Usual Wording)当大量接触英文合同,就会发现英文合同中有些词或短语出现的频率非常高,往往影响或决定了对合同的准确理解,下面就分门别类从常见实词和常见虚词两个方面进行具体介绍:一、英文合同常用虚词(Usual Function Words)1 Here/there/where+介词构成的古体词基本规则:Here 代表 this,there 代表 that,where 代表 which 或 what 即 here/there/where+介词=介词+this/that/which or whatHereby: by means
2、 of; by reason of this.特此,由此,兹等意。例句:The Buyer hereby orders from the Seller the undermentioned goods subject to the followingconditions:买方向卖方订购下列商品,条件如下:Herein:in this。此中,于此。例句:The minimum royalty herein specified shall be paid by Party B to Party A.在此规定的最低特许权使用费应由乙方付给甲方。Hereinafter: later in the sa
3、me Contract. 以下,在下文。通常与 to be referred to as, referred as, called连用。例 句 : This Agreement is made and concluded on _, (date)_(year), by and between_(hereinafter called Party A) on the one hand and _(hereinafter called Party B) on the other hand. 本协议书于_年_月_日由_(以下简称甲方)为一方,与_(以下简称乙方)为另一方签订。Hereof:of thi
4、s。关于此点,在本文件中。Hereunder:under this.本文件规定。例句:Both parties agree to attempt to resolve all disputes between the parties with respect to the application or interpretation of any term hereof of transaction hereunder, through amicable negotiation.合同双方就本合同规定交易任一条款的适用和解释所产生的所有争议同意力求通过友好协商予以解决。Hereto:to this
5、.本文件的。Thereof:of that.它的,其。Thereto:to that与之,向那里。例句:“Licensed Products” means the devices and products described in Schedule 1 annexed hereto together with all improvement and modification thereof or development with respect thereto. “特许产品”系指在本协议附件 1 中所述的装置和产品,及其全部改进和修改的产品和与之相关的产品。Herewith:with this
6、.与此,附此。Thereby:by that means.因此,由此,从而例句:In any one or more of the provisions contained in this Contract or any document executed in connection herewith shall be invalid of unenforceable in any respect under any applicable law, the validity and enforceability of the remaining provisions contained her
7、ein shall not in any way be affected thereby. 如果根据现行法律,本合同及与此有关文件中有一项或多项条款被视为无效或不能履行,本合同其余条款的效力和履行将不因此受影响。Thereafter: after that,afterwards.此后例句:The Contract for the contractual joint venture shall continue from a period of two years thereafter. 本合作经营企业合同,此后应持续有效两年。Therein: in that; in that particul
8、ar context; in that respect.在那里;在那点上;在那方面。例句:The Leased Premises are deemed to be fit for occupation when the building therein is substantially completed.当在那里的建筑物实质完成时,该租赁房屋才认为适合占有居住。Therewith:with that.以此;此外。例句:The Employer shall indemnify and save harmless the Contractor against and from the same
9、and against and from all claims, proceedings, damages, costs, charges and expenses whatsoever arising there out or in connection therewith.业主应赔偿所有索赔、诉讼、损害赔偿、支出、花费、费用,不论因本合同产生或与其相关,并保证承包人免于承担上述责任。Whereby: by the agreement, by the following terms and conditions, etc.凭此协议,凭此条款等。例句:This Agreement is mad
10、e and concluded by and between AA Corporation (hereinafter referred to as Party A) and BB Company (hereinafter referred to as Party B) whereby the Parties hereto agree to enter into the compensation trade under the terms and conditions set forth below: 本协议由 AA 公司(以下简称甲方)和 BB 公司(以下简称乙方)签订。双方同意按下列条款进行
11、补偿贸易。(本句中省略未译)2 WITNESSETH, Whereas, Now Therefore, NOW THESE PRESENTS WITNESS, Know All Men by these presents,In witness Whereof, In Testimony Whereof, Undersigned.WITHNESSETH, Whereas, Now Therefore 用于英文合同前言部分,In witness Whereof 用于合同结尾证明部分,在第二章篇章结构特点中已有涉及,恕不赘述。In Testimony Whereof: in Witness Wher
12、eof.以此为证,特立此证。例句:In Testimony Whereof we have hereto signed this Document on _ (date) accepted on _(date).我方于_年_月_日签署本文件,并于_年_月_日接受该文件,特此为证。NOW THESE PRESENTS WITNESS: 兹特立约为据,本句话也是用于 WHEREAS 条款之后引出具体协议事项。例句: NOW THESE PRESENTS WITNESS that it is hereby agreed between the parties hereto as follows: 兹
13、特立约为据,并由订约双方协议如下:KNOW ALL MEN by these presents:根据本文件,特此宣布。(通常用于前言部分)例句:KNOW ALL MEN by these presents that we_(banks name)having our registered office at _ (hereinafter called “the Bank”) will be bound unto _(the Owners name)(hereinafter called “the Owner”) in the sum of _ for payment well and trul
14、y to be made to the said Owner, the Bank will bind itself, its successors and better assignee by these presents.根据本文件,兹宣布,我行,(银行名称),其注册地点在(以下简称本银行)向(业主名称)(以下简称本业主)立约担保支付(金额数)的保证金。本保证书对本银行及其继受人和受让人均具有约束力。Undersigned:法律文件末尾的签名者,前面加定冠词 the,是指文件签署者的自称。例句:The undersigned Seller and Buyer have agreed to c
15、lose the following transaction in accordance with the terms and conditions stipulated as follows: 兹经签约的买卖双方同意,按下列条款,达成这笔交易。3 Notwithstanding: in spite of, despite.即使,尽管。例 1:Notwithstanding any other provisions to the contrary herein, insurance coverage and limits shall be subject to approval of all
16、the parties.即使有与本合同相悖的规定,保险范围和责任限制应以合同各方同意为准。例 2: Notwithstanding Article 2.2, the parties may agree to extend the Expiration date to such date as is reasonable in the circumstances if any of the conditions precedent referred to in Article 2.1 is not satisfied or waived on or before the Expiration D
17、ate, any such agreement or waiver to be in writing. 尽管有本合同第二条第二款规定,如果上述第二条第一款规定的先决条件在合同期满日之前既未实现又未放弃,合同各方亦可根据具体情况,约定合理延长合同的期满日。4 As合同英语中 as 出现的频率极高,而且用法灵活多变,是典型的自由人。在某种意义上讲,as 使用的熟练程度可以衡量合同英语的造诣。具体用法和含义见以下实例:As放在代表规定的 provide,stipulate,set forth,prescribe 等词的过去分词前,含义为“依照某某规定”。例 1:For purpose of this
18、, Capital Account shall be adjusted hypothetically as provided for in Section 4.6 herein.基于此,应依照本合同第四条第六款调整资金账户。例 2:based on their respective Venture interests as set forth in Section 5.2 hereof. 基于本合同第五条第二款规定的各方在合资公司中的权益。另有 Except as otherwise provided 结构,表示“除非本文/某条款另有规定”。例句:Except as otherwise pro
19、vided herein, all notices or demands sent by registered airmail shall be deemed received 8 days after they have been sent and notices or demands sent by telex shall be deemed received at the time of the dispatch thereof.除非本合同另有规定,所有通知和请求以航空挂号信寄出则发出后 8 日应视为送达收悉,以电传方式发出则在发送时视为收悉。As 构成 as the case may
20、be(视具体情况而定), as the case may require(视具体要求而定)和 as the Venturers may determine 等短语。例句:The Venture may relocate its office from time to time or have additional offices as the Venturers may determine.该合资公司视投资者决策,可随时迁址或增添营业场所。As 构成 as of the date of _ (date)短语是英语合同中表示“自某年某月某日起”最正式的表达。例句:In witness where
21、of, the parties have caused this instrument to be duly executed as of the day and year first above written.合同双方签订本文件,该文件自以上书就日期即时生效,特此为证。As 还用在 as soon as practical 短语中,意义用法相当于 as soon as possible.例句:During the Employment Period, the Company agrees that it shall recommend to the Board the election o
22、f the Employee as a Director of the Company on the Commencement Date or as soon as practical thereafter.本公司同意在聘用期间,应自本协议开始或其后尽早的时间向董事会推选受聘方为本公司董事。As 与 such 连用是英文合同中一大特色,参看本书第二章第三节部分,在此不在赘述。5. foregoing, aforesaid, the said, aforementioned, above-mentioned, in questionForegoing, aforesaid, the said,
23、aforementioned, above-mentioned 一族,一般放在名词前作限定,意为“前述的”或“上述的”,为避免重复已经提到的姓名或名称。例 1:The Bank shall give prompt written or telex notice to the Borrower of the Interest Rate in effect from time to time in accordance with the foregoing sentence.本银行将根据前述的句子以书面或电传形式随时及时通知借款方生效的利率。例 2:The contract shall be wr
24、itten in Chinese and in _. Both language versions are equally authentic. In the event of any discrepancy between the two aforementioned versions, the Chinese version shall prevail.本合同应以中文和_文书就,具同等法律效力。前述两种文本如有歧异,以中文文本为准。In question: under consideration; being talk about. 通常表示“在考虑或讨论中的”某件事或某个问题,可译为“这
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英文 合同 常用 词汇 句型 22
限制150内