FIDIC设计采购施工(EPC)交钥匙工程合同条件(英.doc
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《FIDIC设计采购施工(EPC)交钥匙工程合同条件(英.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《FIDIC设计采购施工(EPC)交钥匙工程合同条件(英.doc(69页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、General ConditionsGeneral Conditions1.1 DefinitionsIn the Conditions of Contract (“These Conditions”), which include Particular Conditions and these General Conditions, the following words and expressions shall have the meanings stated. Words indicating persons or parties include corporations and ot
2、her legal entities, except where the context requires otherwise.1.1.1 The Contract1.1.1.1 “Contract” means the Contract Agreement, these Conditions, Employers Requirements, the Tender and the further documents (if any) which are listed in the Contract Agreement.1.1.1.2 “Contract Agreement” means the
3、 contract agreement referred to in Sub-Clause 1.6 Contract Agreement, including any annexed memoranda.1.1.1.3 “Employers Requirements” means the document entitled employers requirements, as included in the Contract, and any additions and modifications to such document in accordance with the Contract
4、. Such document specifies the purpose, scope, and/or design and/or other technical criteria, for the Works.1.1.1.4 “Tender” means the Contractors signed offer for the Works and all other documents which the Contractor submitted therewith (other than these Conditions and the Employers Requirements, i
5、f so submitted), as included in the Contract.1.1.1.5 “Performance Guarantees” and “Schedule of Payments” mean the documents so named (if any), as included in the Contract.1.1.2 Parties and Persons1.1.2.1 “Party” means the Employer or the Contractor, as the context requires.1.1.2.2 “Employer” means t
6、he person named as employer in the Contract Agreement and the legal successors in title to this person.1.1.2.3 “Contractor” means the person(s) named as contractor in the Contract Agreement and the legal successors in title to this person(s).1.1.2.4 “Employers Representative” means the person named
7、by the Employer in the Contract or appointed from time to time by the Employer under Sub-Clause 3.1 The Employers Representative, who acts on behalf of the Employer.1.1.2.5 “Contractors Representative” means the person named by the Contractor in the Contract or appointed from time to time by the Con
8、tractor under Sub-Clause 4.3 Contractors Representative, who acts on behalf of the Contractor.1.1.2.6 “Employers Personnel” means the Employers Representative, the assistants referred to in the Sub-Clause 3.2 Other Employers Personneland all other staff, labour and other employees of the Employer an
9、d of the Employers Representative; and any other personnel notified to the Contractor, by the Employer or the Employers Representative, as Employers Personnel.1.1.2.7 “Contractors Personnel” means the Contractors Representative and all personnel whom the Contractor utilizes on Site, who may include
10、the staff, labour and other employees of the Contractor and of each Subcontractor; and any other personnel assisting the Contractor in the execution of the Works.1.1.2.8 “Subcontractor” means any person named in the Contract as a subcontractor, or any person appointed as a subcontractor, for a part
11、of the Works, and the legal successors in title to each of these persons.1.1.2.9 “DAB” means the person or three persons so named in the Contract, or other person(s) appointed under Sub-Clause 20.2 Appointment of the Dispute Adjudication Board or Sub-Clause 20.3 Failure to Agree Dispute Adjudication
12、 Board.1.1.2.10 “FIDIC” means the Federation Internationale des Ingenieurs-Conseils, the International federation pf consulting engineers.1.1.3 Dates, Tests, Periods and Completion1.1.3.1 “Base Date” means the date 28 days prior to the latest date for submission of the Tender.1.1.3.2 “Commencement D
13、ate” means the date notified under Sub-Clause 8.1 Commencement of Works, unless otherwise defined in the Contract Agreement.1.1.3.3 “Time for Completion” means the time for completing the Works or a Section (as the case may be) under Sub-Clause 8.2 Time for Completion, as stated in the Particular Co
14、nditions (with any extension under Sub-Clause 8.4 Extension of Time for Completion, calculated from the Commencement Date.1.1.3.4 “Tests on Completion” means the tests which are specified in the Contract or agreed by both Parties or instructed as a Variation, and which are carried out under Clause 9
15、 Tests on Completion before the Works or a Section (as the case may be) are taken over by the Employer.1.1.3.5 “Taking-Over Certificate” means a certificate issued under Clause 10 Employers Taking Over.1.1.3.6 “Tests after Completion” means the tests (if any) which are specified in the Contract and
16、which are carried out under Clause 12 Tests after Completion after the Works or a Section (as the case may be) are taken over by the Employer.1.1.3.7 “Defects Notification Period” means the period for notifying defects in the Works or a Section ( as the case may be) under Sub-Clause 11.1 Completion
17、of Outstanding Work and Remedying Defects, as stated in the Particular Conditions (with any extension under Sub-Clause 11.3 Extension of Defects Notification Period), calculated from the date on which the Works or Section is completed as certified under Sub-Clause 10.1 Taking Over of the Works and S
18、ections. If no such period is stated in the Particular Conditions, the period shall be one year.1.1.3.8 “Performance Certificate” means the certificate issued under Sub-Clause 11.9 Performance Certificate.1.1.3.9 “day” means a calendar day and “year” means 365 days.1.1.4 Money and Payments1.1.4.1 “C
19、ontract Price” means the agreed amount stated in the Contract Agreement for the design, execution and completion of the Works and remedying of any defects, and included adjustments (if any) in accordance with the Contract.1.1.4.2 “Cost” means all expenditure reasonably incurred (or to be incurred) b
20、y the Contractor, whether on or off the Site, including overhead and similar charges, but does not include profit.1.1.4.3 “Final Statement” means the statement defined in Sub-Clause 14.11 Application for Final Payment.1.1.4.4 “Foreign Currency” means a currency in which part of (or all) of the Contr
21、act Price is payable, but not the Local Currency.1.1.4.5 “Local Currency” means the currency of the Country.1.1.4.6 “Provisional Sum” means a sum (if any) which is specified in the Contract as a provisional sum, for the execution of any part of the Works or for the supply of plant, Materials or serv
22、ices under Sub-Clause 13.5 Provisional Sum.1.1.4.7 “Retention Money” means the accumulated retention moneys which the Employer retains under Sub-Clause 14.3 Application for Interim Payments and pays under Sub-Clause 14.9 Payment of Retention Money.1.1.4.8 “Statement” means a statement submitted by t
23、he Contractor as part of an applicatio0n for payment under Clause 14 Contract Price and Payment.1.1.5 Works and Goods1.1.5.1 “Contractors Equipment” means all apparatus, machinery, vehicles and other things required for the execution and completion of the Works and the remedying of any defects. Howe
24、ver, Contractors Equipment excludes Temporary Works, Employers Equipment (if any), Plant, Materials and any other things intended to form or forming part of the Permanent Works.1.1.5.2 “Goods” means Contractors Equipment, Materials, Plant and Temporary Works, or any of them as appropriate.1.1.5.3 “M
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- FIDIC 设计 采购 施工 EPC 钥匙 工程 合同 条件
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内