商务英语中告示语的语言特点及翻译.doc
《商务英语中告示语的语言特点及翻译.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语中告示语的语言特点及翻译.doc(9页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、*职业技术学院经贸管理系毕业论文题 目:商务英语中告示语的语言特点及翻译 姓 名: 学 号: 专业班级: 指导教师: 二 年 月 日 目 录前 言1一、商务英语中的告示语1二、商务英语中告示语的分类2(一)指示性告示语2(二)提示性告示语2(三)限制性告示语2(四)强制性告示语2三、商务英语中告示语的语言特色2(一)语言风格2(二)语言特点3四、商务英语告示语的翻译4(一)注重文化策略4(二)分析语境4(三)力求通俗易懂、切记重视翻译5(四)简洁明了、考虑译文的实用性5结束语5参考资料6致谢7商务英语中告示语的语言特色及翻译摘要:英语告示语在平常生活中是很常见的,它渗透到了社会的各个角落。随着
2、社会经济的快速发展,越来越多的外国商人和游客来中国做生意和旅游,英语告示语在商务活动中的应用也越来越多,并受到了广泛的关注。运用不同类别的商务英语告示语可以规范商务活动中的社会行为,调整商务活动中的人际关系等。我们在商务活动中翻译告示语时需要特别注意其特点,并恰当翻译。关键词:告示语,功能,语言特色,翻译Abstract: English signs are popular in daily life and they have been involved in every aspect of our lives and every corner of social life. With th
3、e development of social economy, more and more foreign businessmen and tourists have come to China to do business and travel. The application of English sign languages in business activities also becomes more and more and they are paid wide attentions. Different types of business English signs can r
4、egulate business activities of the social behavior and adjust the business activities of interpersonal relationships. Therefore, we should pay more special attention to translating the English signs.Keywords: sign language,function,language feature,translation前 言商务活动中的告示语在国际贸易中起着越来越重要的作用。这些告示语具有自己的语
5、言特色。要真正掌握英语告示语的语言特点及翻译不仅要精通语言知识,还必须掌握一些商务专业知识。在商务英语告示语翻译中必须遵循一定的翻译原则,采用一些翻译策略。一、 商务英语中的告示语告示语是指在公共场合等处书写或者设置的各种标牌或者警语。随着中国加入WTO和电子商务的发展,商务告示语的翻译已经成为国际商务和外贸出口业务的重要桥梁。英语告示语应用范围非常广泛,它要求不仅将一种语言形式转换成另一种语言形式,而且将原文的内容、形式、文体风格等整体特点忠实地表达出来,尤其要遵循一定的规律和规范。公共设施方面:地铁、机场等;公共交通方面:出租车、游船码头等;旅游景点:博物馆、名胜古迹等;涉外方面:出入境管
6、理、外交使团等;公共机构:消费者协会、红十字会等;另外还有一些具有告示意义的职务、职称,如秘书长等。二、 商务英语中告示语的分类英语告示语通常应用于商务活动的各个方面,因此也直接影响到我们生活的每一个角落。英语告示语能够满足旅游者、商务活动的行为和心理需求。按照告示语的分类可以其分为四类:指示性告示语、提示性告示语、限制性告示语、强制性告示语。(一) 指示性告示语指示性告示语体现的是周到的服务信息,没有任何限制、强制意义。因此语言应用也不一定要求公众去采取任何行动,其功能在于指示服务内容。如:租车服务。Car rental.旅游服务。Travel service.(二) 提示性告示语提示性告示
7、语没有任何特指意义,仅起提示作用,但是应用广泛。如:献血处。Blood donation.客满。Full booked.(三) 限制性告示语限制性告示语对相关公众的行为提出限制、约束要求,语言应用直截了当,但不会使人感到强硬、粗暴、无理。如:让路。Give way.战队等候。Stand in line.(四) 强制性告示语强制性告示语要求相关公众必须采取或不得采取任何行动。语言应用直白、强制、没有商量余地。如:请安静。Be quiet! 请勿吸烟。No smoking!三、 商务英语中告示语的语言特色 (一)语言风格1.名词、动词、动名词的大量使用对于表“静态”意义的服务、指示、说明性告示语,
8、应使用名词,直接、准确无误显示特定信息。如:公共汽车问讯处。Bus information. 机场休息室。Airport lounges.等。对于表示“动态”意义的限制、强制性告示语,应大量使用动词、动名词,将公众的注意力集中在告示语发出者要求采取的行动上。如:保持安静。Keep silence. 禁止驶入。No entry.等。2.词组、短语、缩略语的应用应用于告示语的动词短语、名词短语结构简单,组合多样。如:售完。Sold out. 安全出口。Safety exit.等。对于缩略语的使用主要表现在公众和旅游者最常接触的公共设施和服务的告示语。如:国内直播IDD(international
9、direct dialing). 厕所WC(Water closet).3.文字与图形标志共用、严禁使用生僻词汇英语告示语在多数公共场所常常与醒目的图形标志共同使用,图形标志作为文字内容的补充、确认、说明,效果相得益彰。对于英语告示语词汇的选择应认真考虑到广大公众和旅游者的文化水平,严禁避免使用生怕词汇、古语等。4.现在时态、祈使句的使用对公众现实行为的指示、提示、限制、强制等作用应使用现在时态。如:保持干燥Keep dry、会员特权Particulars of membership等。由于外出旅游和商务活动中的公众多是行色匆忙,因此告示语的目标公众又是明确的,所以告示语应大量使用祈使句。如:
10、勿践踏草坪Keep off the grass、勿触摸展品Do not touch the exhibits等。5.规范性词汇和标准性词汇、简洁词汇和精辟词汇的应用由于告示语在公共和旅游者生活中的重要意义,任何歧义、误解都将会导致不良后果。与日常生活相关的英语告示语都是多年实际使用形成的规范和标准表达,或是约定俗称的词汇。如:本地电话local calls等。英语告示语语汇简洁,措辞精确,只要不影响告示语准确体现特定的功能意义,仅使用实词、关键词、核心词,而冠词、代词、助动词等就都可以省略。如:试衣间Fitting room等。(二) 语言特点1.语言简约、措辞精辟英语告示语的文本特点决定了其
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务英语 告示 语言 特点 翻译
限制150内