口译教程(基础篇).doc
《口译教程(基础篇).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口译教程(基础篇).doc(17页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、口译教程(基础篇)英语倍数句型及翻译英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有一些(如下文中的句型、等,见圈码)很容易译错其主要原因在于:英汉两语在表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下:倍数增加(一)Aisntimesasgreat(long,much,)asB.()Aisntimesgreater(longer,more,)thanB.()Aisntimesthesize(length,amount,)ofB.()以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,)是B的n倍或A比B大(长,多,)n-1倍.e.g. Thisbookisthreeti
2、mesaslongas(threetimeslongerthan/threetimesthelengthof) thatone.这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。(二)increasetontimes()increasentimesn-fold()increasebyntimes()increasebyafactorofn()以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。e.g. Theproductionofintegratedcircuitshasbeenincreasedtothreetimesascomparedw
3、ithlastyear.集成电路的产量比去年增加了两倍。e.g. Theoutputofchemicalfertilizerhasbeenraisedfivetimesasagainstl986化肥产量比1986年增加了4倍。e.g. Thatcanincreasemetabolicratesbytwoorthreetimes.那可使代谢率提高到原来的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。e.g. Thedrainvoltagehasbeenincreasedbyafactoroffour.漏电压增加了3借(即增加到原来的4倍)。注:在这类句型中increase常被raise,grow,go/ste
4、pup,multiply等词所替代。(三)Thereisan-foldincrease/growth()应译为:增加n-倍(或增至n倍)。这个句型还有其它一些形式:e.g. Arecordhighincreaseinvalueoffourtimeswasreported.据报道,价值破记录地增长了3倍。(四)double(增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。()e.g. Theefficiencyofthemachineshasbeenmorethantrebledorquadrupled这些机器的效率已提高了2倍或3倍多。(五)此外,英语中还有一种用agai
5、n而不用倍数词来比较倍数的方法,如:Aisasmuch(large,long,)againasB.(=Aistwiceasmuch(large,long,)asB.()应译为:A比B多(大,长,)1倍。Aishalfasmuch(large,1ong,)againasB.(=Aisoneandahalftimesasmuch(large,1ong,)asB.)(11)应译为:A比B多(大,长)一半(即A是B的一倍半)。倍数减少(一)aisntimesassmall(light,slow,)asb.(12) aisntimessmaller(lighter,slower,)thanb.(13)以
6、上两句均应译为:a的大小(重量,速度,)是b的1/n或a比b小(轻,慢,)(n-1)/n。e.g. Thehydrogenatomisnear1yl6timesaslightastheoxygenatom.氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/16)。e.g. Thissortofmembraneistwicethinnerthanordinarypaper.这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)。注:当相比的对象b很明显时,than/asb常被省去。(二)decreasentimes/n-fold(14)decreasebyntimes(15)decreaseb
7、yafactorofn(16)以上三式均译为:减少到1/n或:减少(n-1)/n。decrease常被reduce,shorten,goslowdown等词替代。e.g. Switchingtimeofthenew-typetransistorisshortened3times.新型晶体管的开关时间缩短了1/3(即缩短到2/3)。e.g. Whenthevoltageissteppedupbytentimes,thestrengthofthecurrentissteppeddownbytentimes.电压升高9倍,电流强度便降低9/10(即90)。e.g. Theequipmentreduc
8、edtheerrorprobabilitybyafactorof5.该设备误差概率降低了4/5。(三)thereisan-folddecrease/reduction应译为:减至1/n或:减少(n一1)/n。(17)这个句型还有其它一些形式,e.g. Arapiddecreasebyafactorof7wasobserved发现迅速减少到1/7。e.g. Theprincipaladvantageoftheproductsisatwo-foldreductioninweight.这些产品的主要优点是重量减轻了1/2。从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不同的是,英语在表述或比较倍数时,
9、无论使用什么句型(除了不含倍数词的again句型外)都包括基础倍数在内,因此都不是净增或净减n倍,而是净增或净减n-1倍。所以句型、表示的倍数增量=句型;句型(13)表示的倍数比差句型12,且decrease(by)3times应译为“减少2/3”,而不是“减少3/4”。数字的译法数字的译法有以下几点注意:一,口译中经常遇到数字,没有经过训练的人往往会出错,这是因为汉语和英语数字表达的方式不同。汉语是个,十,百,千,万,十万,百万,千万,亿,十亿,也就是以“十”的倍数来表示;而英语则是在数字超过千以后,以“千”(thousand)的倍数来表达的。如“一万”是“十千”,即tenshousand;
10、“十万”是“百千”,即hundredthousand,直至“百万”,million。百万以上的数字则用“百万”的倍数表达;如“千万”是“十百万”,即tenmillion;“亿”是“百百万”,即hundredmillion,直至“十亿”,billion。 掌握以上情况后就知道,凡遇到“万”和“十万”时都要变成“十千”,“百千”。当然,如记录时能把上述数字立即写成10,000和100,000,翻译起来就容易了。如记录时写成3万,30万,那就要在口译时迅速地转换成“三十千”,“三百千”后再翻译。因此如何记下数字也是一个问题。上百万的数字最简单的表达方法是把百万以后的数字用point多少来表达,如39
11、6万可说成3.96million;3亿9,650万是396.5million;以此类推,10亿以上的数字“百亿”是“十十亿”;129亿就是12.9billion。在用小数点时应注意:小数点以前的数字读法同基数词,即数字之间一般不用连接词,只在hundred和后面的十位数之间用and,如123,456读作onehundredandtwenty-threethousandfourhundredandfifty-six。但小数点的数字要一个个分开来读,如3.126读作threepointonetwosix。二,翻译时常会遇到一些较笼统的数字,如“几个”,“十几个”,“几十个”等等,这类表达法需要熟记
12、:几个some; afew; several; anumberof十几个morethan; nomorethantwenty几个个dozensof几十年decades七十好几了welloverseventy好几百个hundredsof成千上万thousandsof几十万hundredsofthousandsof亿万hundredsofmillionsof三,汉语中有些对序数词提问的问题,译成英语时要改变提问法,如:1.这是你第几次来中国?Isthisyourfirstvisittochina?2.你们队得了第几名?Didyourteamwinthechampionship?3.这孩子是你的老几
13、啊?Isthisyouroldest/youngestchild/son/daughter?英语数词的翻译英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。(1)等值翻译:adropintheocean沧海一粟withinastonesthrow一箭之遥ki11twobirdswithonestone一箭双雕afallintothepit,againinyourwit.吃一堑,长一智。(2)不等值翻译:atsixesandsevens乱七八糟onsecondthoughts再三
14、考虑byonesandtwos两两地,零零落落地Twoheadsarebetterthanone.三个臭皮匠胜过诸葛亮。Canyoucomedownalittle?-Sorry,itsonepriceforall.你能便宜一点卖吗?对不起,不二价.Hehadoneovertheeightafterbedrankonlyhalfbottleofthewine。他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。(3)不必译出Onemansmeatisanothermanspoison.人各有所好。Illloveyouthreescoreandten.我会一辈子爱你的。Tentoonehehasforgottenit
15、很可能他已经忘了。Hismarkinmathissecondtononeintheclass.他的数学分数在班上是名列前茅的。SheisasecondLeiFeng。她是雷锋式的人物。Ialwaysbelievemysixthsense。我总相信我的直觉。Hetalksaboutyouninetimesoutoftenwhenwehaveachitchat.每次我们闲聊他几乎都谈及你。Theparsonofficial1ypronouncedthattheybecameone。牧师正式宣告他们成婚。IusedtostudyinFranceintheyearone。我早年曾在法国学习。不定冠词a
16、的翻译特点英语中不定冠词a(an)相当活跃,就连英美的作家有时对它也看法不一。现只用实例来说明在翻译中常出现的一些非常规用法。 (1)adayortwo(oneortwodays)一两天但前者作主语时,谓语动词用单数、复数均可;后者作主语时,谓语用复数形式。(2)morethanayear一年多的时间(即一年零几个月);比较morethanoneyear不止一年的时间(即两年。三年)。(3)atenyearsl0年adozentimesl2次用在基数词前表示一个数量单位(4)onceuponatime从前foratime暂时inasense从某种意义上说inameasure有几分在某些口语中作
17、“某一”“某些”讲。(5)acowisadomesticanimal母牛是家畜。主语中的a表示any“任何一个”,所以a可以表示一般性,代表全体。(6)beofanage同岁wearejustofanage。我们恰好是同岁。比较beofage成年(7)onceayear一年一次threetimesaday一日三次其中的a近似于per,each, very用于计算价钱、时间和速度。(8)havealook看一看needawash洗一洗agoodknowledge丰富的知识acrashingofgears变速箱发出的一阵阵碰撞声ascreechingoftires刹车时汽车轮胎发出刺耳的响声a有在
18、与动词同形的名词前或名词化的动名词前,表示一定的量或一些响声。(9)WeneedaWashingtontoday。今天我们需要像华盛顿那样的人物。ThecityisaLondoninminiature。那个城市就像是个“小伦敦”。a可以表示借喻,表示“和相似的人、事或地方.(10)IhavegotacompleteShakespeareathand我手头有莎士比亚全集。MywifeisaStuart我的妻子是斯图亚特家的人。AMr. Smithcalledthismorning。有位叫史密斯的先生今天早上来过电话。hisfatherboughtanAnderwoodlastweek.上周他父亲
19、买了台安德伍德牌打字机。a可用在作家、画家、名家、发明家前表示其作品,用在姓氏前表示某家族的一员或不认识的姓。(11)HesettledinaChinawhicheveryoneknowstohavebeencompletelychangedfortwoyears。他在大家都知道的已经完全改变了面貌的中国定居了两年。a用在带有定语的专有名词前,表示情况的改变。(12)aglass一只玻璃杯glass玻璃ahotcoal一块烧红的煤一coal煤aheavyrain一阵大雨rain雨a用在物质名词前,使物质名词变成普通名词(13)Iitisabothertome。这对我来说是件麻烦事。Sheisa
20、nhonortoherschool,她是个为母校增光的人。a用在抽象名词前,使抽象名词变为普通名词。(14)anewmoon一轮新月(c.f.themoon月亮)aworldlikeours像我们这样的世界(c.f.theworld世界)原本the的名词改用a后,表示某种状态。(15)aredandblackskirt一条红黑相间的裙子(一条)aredandablackskirt一条红裙和一条黑裙(二条)两个词同指一物或一人时只用一个a,指两件物品或两个人时,两个词分别用a。怎样用英语表示数字在汉英笔译和英语写作中,经常会遇到数字;哪些场合用单词表示,哪些场合用阿拉伯数字表示,往往使人难以确定
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 口译 教程 基础
限制150内