人之初性本善优秀PPT.ppt
《人之初性本善优秀PPT.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《人之初性本善优秀PPT.ppt(18页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、 假如說過去與未來就是一片漆黑而不見光亮的暗夜,而文學作品就是照亮這一夜漆黑的點點星光 朱光潛翻譯&文學Translation之“詩”的翻譯“purpose of poetical translation is the poetry,not the verbal definitions in dictionaries.”Ernest Fenollosa(18531908)主要 翻譯 作家William Carlos WilliamsWilliam Carlos WilliamsEzra PoundEzra PoundKenneth RexrothKenneth RexrothRobert Pa
2、yneRobert PayneLouis Zukofskys CatullusLouis Zukofskys CatullusDavid HintonDavid Hinton (參考文獻參考文獻:The New:The New Directions Anthology Of Classical Chinese Poetry Directions Anthology Of Classical Chinese Poetry Edit by Eliot Weinberger)Edit by Eliot Weinberger)翻譯 途徑(歐美學者)對中國原典的認識途徑對中國原典的認識途徑原典其他 譯作
3、翻譯 手稿和東方學者交游歐美學者翻譯數量(20世紀初)第 篇 謝靈運 Translator David Hinton (節錄)謝靈運山居賦11.11.Far off to the east areFar off to the east are Tung-Cypress and Celestial-Terrace,Tung-Cypress and Celestial-Terrace,Stone-Window and Boundless-Peace,Stone-Window and Boundless-Peace,Twin-Leeks and Fourfold-Radiance,Twin-Leek
4、s and Fourfold-Radiance,Fivefold-Shrine and Three-Reeds,Fivefold-Shrine and Three-Reeds,(原文原文)遠東則天臺、桐柏,方石、太平,遠東則天臺、桐柏,方石、太平,二韭、四明,五奧、三菁。二韭、四明,五奧、三菁。Cypress Cypress 柏樹柏樹 Celestial-Terrace Celestial-Terrace 天臺天臺 Stone-Window Stone-Window 方石方石 Boundless-Peace Boundless-Peace 太平太平 Leek Leek 韮蔥韮蔥 Fourfol
5、d Fourfold 四倍的、四重的四倍的、四重的 Radiance Radiance 發光發光(臉部或眼睛臉部或眼睛)Reed )Reed 蘆葦蘆葦 Ranges and peaks all entered in books of divine marvels.The rapport in things is tangible in the divine blessings I wander among there,hiking Stone-Bridges mossy trail and beyond through the twisting gnarls of Oaken Gorge.(原
6、文)表神異於緯牒,驗感應於慶靈。凌石橋之苺苔,越楢溪之紆縈。Range 山脈 Peaks 山峰 Rapport 相互瞭解而信賴的關係 trail 足跡/痕跡 gnarl 樹瘤 Oaken 橡樹的 Gorge 隘路 峽谷 Far off to the south are Far off to the south are Peaks like Pine-Needle and Nest-Hen,Peaks like Pine-Needle and Nest-Hen,Halcyon-Knoll and Brimmed-stone,Halcyon-Knoll and Brimmed-stone,Harr
7、ow and Spire Ridges faced together,Harrow and Spire Ridges faced together,Elder and Eye-Loft cleaving summits.Elder and Eye-Loft cleaving summits.(原文原文)遠南則松箴、棲雞,唐嵫、漫石。遠南則松箴、棲雞,唐嵫、漫石。卒、卒、對嶺,釐、孟分隔。對嶺,釐、孟分隔。Pine-Needle Pine-Needle 松箴松箴 Nest-Hen Nest-Hen 棲雞棲雞 Halcyon Halcyon 翠鳥、魚狗翠鳥、魚狗 Knoll Knoll 小山、土墩
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 优秀 PPT
限制150内