中国文化翻译解读优秀PPT.ppt
《中国文化翻译解读优秀PPT.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中国文化翻译解读优秀PPT.ppt(63页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、Translation二十四节气中国古代的先民们,依据太阳在黄道(即地球绕太阳公转的轨道)上的位置,将一年均分为二十四个等分,并分别赐予具有特定含义的专出名称,如春分、清明等,这便是二十四节气。二十四节气以黄河流域气候为背景,把自然季节现象与农事活动的相互联系作为内容列入历法,用以指导农业生产。它是中国古代先民们独创的一种独特而宏大的历法。The 24 Solar TermsThe ancient Chinese divided a year into 24 equal segments according to the positions of the sun on the ecliptic
2、.Names were given with special connotations for these segments;such as vernal equinox(occurs on March 20 or 21)and pure brightness(occurs on April 4,5,or 6);and hence they are called the 24 Solar Terms.Originating from the Reaches of the Yellow River,the 24 Solar Terms are basically a calendar to go
3、vern agricultural arrangements which takes into account the changes in climate and practical agricultural needs.The 24 Solar Terms are considered a great and unique creation of the ancient Chinese.瓷器是中华民族对世界文明的宏大贡献。早在八千年前的新石器时代,中国的先民就独创运用了陶器。商代(前1600-前1046)中期创建出了原始瓷器。汉代(前206-公元220)末期烧制出成熟的青瓷。以后瓷器由中国
4、传播到世界各地,中国也博得了“瓷之国”的称号。英文中“瓷器(china)”一词已成为“中国”的代名词。Chinese PorcelainPorcelain is regarded as one of Chinas outstanding contributions to the worlds civilization.As early as the Neolithic Age about 8,000 years ago,the Chinese ancestors invented and began to use pottery.Proto-porcelain was invented in
5、the mid-Shang Dynasty(1600BC-1046BC).Celadon was molded in the late Han Dynasty(206BC-220AD).From then on,porcelain was introduced by China to the rest of the world.China was therefore dubbed the“porcelain country.”In English,the word“china”has become a word that represents“China.”对联对联又称楹联或对子,是以中文语言
6、一字一音的特征撰写的一种民族文体。中国对联的哲学渊源及深层民族文化心理,乃是古代中国人把握和相识事物的阴阳二元观念。对联的特征是“对仗”:字数相等,词性相当,平仄相合,内容相关,节奏相应。对联习俗多样,有春联、婚联、寿联、挽联、茶联等。The antithetical couplet(also called duilian)is also known as yinglian or duizi.An antithetical couplet is a kind of national writing style,which is composed by the skillful manipula
7、tion of the characteristic of the Chinese language that one character corresponds with one syllable.The philosophical origin and national cultural psychology of the antithetical couplet are the notion of yin-yang duality,according to which the Chinese recognize and master things.The feature of the a
8、ntithetical couplet is an“antithesis”:equal characters,the same part of speech,the level and oblique fitting with each other,the content being related,and the rhythms corresponding.There are many types of antithetical couplets,such as Spring Festival couplets,marriage couplets,birthday couplets,eleg
9、iac couplets,and antithetical couplets about tea,etc.剪纸剪纸又叫刻纸、窗花或剪画。剪纸在纸的独创之前就已经流行,当时人们运用金箔、绢帛、皮革等片状材料,通过镂空雕刻的技法制成工艺品。汉代(前206-公元220),纸张的独创促使了剪纸的发展与普及。民间剪纸的题材多来源于现实生活,充溢纳福迎祥的主题,表达对奇异生活的憧憬。Paper-cutting(otherwise known as jianzhi)is also called kezhi,chuanghua or jianhua.Paper cutting was popular even
10、 before paper was invented.When there was no paper,people carved on gold leaf,silk,feathers,and so on,with a carving technique known as hollow-cutting to make handicrafts.In the Han Dynasty(206 BC-220AD),the invention if paper promoted the development and popularity of paper-cutting.The folk themes
11、of the paper-cutting are rooted in real life,filled with the themes of enjoying a life of ease and comfort,and expressing the desire for a happy life.中国古典文学名著中国古典文学包括诗歌、散文、小说以及词、赋、曲等多种文体,艺术表现手法丰富各异。而小说中的三国演义、水浒传、西游记、红楼梦则被称为中国四大古典文学名著,至今在国内外都有着广泛而深远的影响。研读四大名著能够了解中国传统人文社会、民俗之心理,是吸取古代文明精粹、处事为人策略与才智的重要途
12、径。Chinese classical literature includes poetry,prose,fiction,and ci(new lyrics written to pre-existing tunes),fu(“descriptive poems”of prose-poetry),qu(freer form based on the new popular songs and dramatic arias),and many other styles.Its artistic expressions are various in technique.Four classics
13、of Chinese literature are Romance of the Three Kingdoms,Water Margin,Journey to the West,and Dream of Red Mansions,which have extensive and far-reaching significance both on a national and international level.Through reading“the four famous novels”carefully,you can experience traditional Chinese soc
14、iety and human culture,and folklore customs.And it is an important way to absorb the quintessence of traditional Chinese culture as well as to pick up strategies and wisdom on how to get along with others.京剧京剧被誉为“东方歌剧”,是地道的中国国粹。它起源于中国多种古老的地方戏剧,特殊是南方的“徽班”。到了19世纪末,京剧形成并成为中国最大的戏曲剧种。京剧是综合性表演艺术,集唱(歌颂)、念(
15、念白)、做(表演)、打(武)、舞(舞蹈)为一体,通过程式化的表演手段,叙述故事,刻画人物。角色主要分生(男性)、旦(女性)、净(男性)、丑(男性女性皆有)四大行当。Chinese Beijing OperaPraised as“Oriental Opera”,Beijing Opera is a genuine national quintessence of China.It originated from many kinds of ancient local operas,especially huiban in southern China.At the end of the 19th
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中国文化 翻译 解读 优秀 PPT
限制150内