2021年新视野1课后翻译题答案.pdf
《2021年新视野1课后翻译题答案.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2021年新视野1课后翻译题答案.pdf(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、原 文:孔 子 是 中 国 历 史 上 着 名 的 思 想 家、教 育 家,是 儒 家 学 派(Confucianism)的创始人,被尊称为古代的“圣人”(sage)。他的言论和生平活动记录在论语(The Analects)一书中。论语是中国古代文化的经典着作,对后来历代的思想家、文学家、政治家产生了很大影响。不研究论语,就不能真正把握中国几千年的传统文化。孔子的很多思想,尤其是其教育思想,对中国社会产生了深远的影响。在21 世纪的今天,孔子的学说不仅受到中国人的重视,而且也越来越受到整个国际社会的重视。翻译:Confucius was a great thinker and educator
2、 in Chinese history.He was the founder of Confucianism and was respectfully referred to as an ancient sage.His words and life story were recorded in The Analects.An enduring classic of ancient Chinese culture,The Analects has had a great influence on the thinkers,writers,and statesmen that came afte
3、r Confucius.Without studying this book,one could hardly truly understand the thousands-of-years traditional Chinese culture.Much of Confucius thought,especially his thought on education,has had a profound influence on Chinese society.In the 21st century,Confucian thought not only retains the attenti
4、on of the Chinese,but it also wins an increasing attention from the international community.Unit 2 原文:原文:每 年 农 历(Chinese lunar calendar)八 月 十 五 是我国 的 传统 节 日 中秋 节(the Mid-Autumn Festival)。这时是一年秋季的中期,所以被称为中秋。中秋节的一项重要活动是赏月。夜晚,人们赏明月、吃月饼,共庆中秋佳节。中秋节也是家庭团圆的时刻,远在他乡的游子,会借此寄托自己对故乡和亲人的思念之情。中秋节的习俗很多,都寄托着人们对美好生活
5、的热爱和向往。自 2008 年起,中秋节成为中国的法定节假日 翻译:According to the Chinese lunar calendar,August 15 of every year is a traditional Chinese festival the Mid-Autumn Festival.This day is the middle of autumn,so it is called Mid-Autumn.One of the important Mid-Autumn Festival activities is to enjoy the moon.On that nig
6、ht,people gather together to celebrate the Mid-Autumn Festival,looking up at the bright moon and eating moon cakes.The festival is also a time for family reunion.People living far away from home will express their feelings of missing their hometowns and families at this festival.There are many custo
7、ms to celebrate the festival,all expressing peoples love and hope for a happy life.Since 2008,the Mid-Autumn Festival has become an official national holiday in China 精品w o r d 学习资料 可编辑资料-精心整理-欢迎下载-第 1 页,共 4 页原文:中国航天业开创于1956 年。几十年来,中国航天事业创造了一个又一个奇迹。1970 年,中国成功发射了第一颗人造地球卫星,成为世界上第五个独立自主研制和发射人造地球卫星的国家。
8、1992 年,中国开始实施载人航天飞行工程(manned spaceflight program)。2003 年,中国成功发射了神舟五号 载人飞船,使中国成为第三个发射载人飞船的国家。2007 年发射了 嫦娥一号,即第一颗绕月球飞行(lunar-orbiting)的人造卫星。2013年,第五艘载人飞船神舟十号 发射成功,为中国空间站的建设打下了基础。翻译:Chinas space industry was launched in 1956.Over the past decades,Chinas space industry has created one miracle after anot
9、her.In 1970 China launched its first man-made earth satellite,ranking China the fifth country in the world to independently develop and launch man-made earth satellites.In 1992 China began to carry out the manned spaceflight program.In 2003 China launched Shenzhou-5,a manned spaceship.The successful
10、 launch 3 made China the third country to launch manned spaceships.In 2007 Change-1,the first lunar-orbiting man-made satellite,was sent to space.In 2013 Shenzhou-10,the fifth manned spaceship,was launched successfully,laying the foundation for building the Chinese Space Station.原文:郑和是中国历史上最着名的航海家(m
11、aritime explorer)。公元 1405 年,明朝的统治者为了稳固边防(border defense)和开展海上贸易,派郑和下西洋(the Western Seas)。在此后的28 年里,郑和带领船队七下西洋,前后出海的人员有10 多万人,访问了 30 多个国家和地区。船队纵横南亚、西亚,一直到非洲大陆。郑和下西洋是世界航海(navigation)史上的壮举,它展现了郑和卓越的航海和组织才能,同时展现了明朝的国力和国威(national strength and prestige),加强了明朝和海外各国之间的关系。翻译:Zheng He was the most famous mar
12、itime explorer in Chinese history.In 1405 AD,the ruler of the Ming Dynasty sent Zheng He on a voyage to the Western Seas in order to strengthen border defense and develop trade by sea.In the following 28 years,Zheng He led his fleet,made seven voyages to the Western Seas with over 100,000 crew membe
13、rs in total,and visited more than 30 countries and regions.The fleet traveled far into South Asia and West Asia,and made all the way to the continent of Africa.Zheng Hes voyages to the Western Seas were a great feat in the worlds navigation history.It showed Zheng Hes outstanding navigation and orga
14、nization talents;meanwhile,it exhibited the national strength and prestige of the Ming Dynasty,and strengthened the relationships between the Ming Dynasty and the overseas countries.精品w o r d 学习资料 可编辑资料-精心整理-欢迎下载-第 2 页,共 4 页文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4
15、F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4
16、Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码
17、:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5
18、I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4
19、 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9
20、G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10
21、W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5文档编码:CY4X5I8K4V4 HO7L9G10O10W7 ZI4F8G8S4Y5原文:改革开放以来,中国的教育事业得到了快速发展,取得了引人瞩目的成就。中国政府把教育摆在优先发展的地位,坚持科教兴国(revitalize the country),全面提倡素质教育(quality-oriented education)。同时,积极推进教育公平,保障人人有受教育的机会。中国的教育成就反映在两个不同的
22、层面:一个是全面普及了九年义务教育(nine-year compulsory education),另一个是实现了高等教育大众化(mass higher education)。教育的发展为中国的经济发展和社会进步作出了重大贡献。近年来,为适应社会、经济发展的需要,中国政府不断加快培养各领域的急需人才。翻译:5 Since its economic reform and opening-up to the world,Chinas education has gone through rapid development and made remarkable achievements.The C
23、hinese government gives top priority to the development of education,persists in revitalizing the country by science and education,and fully advocates quality-oriented education.Meanwhile,it actively promotes equality in education to guarantee everyone access to education.Chinas achievements in educ
24、ation can be reflected in two different layers:One is the popularization of the nine-year compulsory education;the other is the realization of mass higher education.The development of education has made significant contributions to Chinas economic development and social progress.In recent years,to s
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2021 新视野 课后 翻译 答案
限制150内