英汉俗语互译技巧:兔子不吃窝边草…….doc
《英汉俗语互译技巧:兔子不吃窝边草…….doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉俗语互译技巧:兔子不吃窝边草…….doc(5页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、英汉俗语互译技巧:兔子不吃窝边草.txt真正的好朋友并不是在一起有说不完的话题,而是在一起就算不说话也不会觉得尴尬。你在看别人的同时,你也是别人眼中的风景。要走好明天的路,必须记住昨天走过的路,思索今天正在走着的路。英汉俗语互译技巧:兔子不吃窝边草 说起不同的文化,人们往往想到的是差异,中西文化差异,东西方文化差异因之比较文化多见的是差异的辨识与解析殊不知,比较的前提,是有可比性可比性的另一个解释,就是有共同之处譬如,比较男女,是因为男女都属人类;比较英文中文,是因为皆属于语言如果有人说比较男人与英语,或者比较女人与中文,大家一定会笑这简直是牛头不对马嘴换句话说,之所以可比较,是因为有类同因此
2、,差异与类同是不可分割的讲文化差异,必须以文化的类同为基础比较不同文化,也应该如同交友,求同存(辨)异是正道 语言之于文化,也象语言之于思维一样,是一种表达形式因此,语言也是各种文化内容的载体借助语言,可以触探文化的内涵;从表达形式的比较中,可以窥视文化的异同比如,比较文学,比较语言学等语言中一个丰富多彩,又广为流传的形式,便是名言警句这些被广泛引用的精炼语句,往往积淀概括了人类文化经验的精髓,高度概括,又琅琅上口又因为它往往触及人类生存的根本课题,且具有较深的历史渊源,所以不同文化中,往往可以见到相似的表达学过外语的朋友多多少少都会接触过类同于本族语的名言警句下面试举一些多年学习英文所积累的
3、中英文名言警句,与大家一起欣赏不同文化的共同经验积累 最相似的一类,其表达方式与内容几乎完全相同,看起来就好像是直接的翻译比如: To strike while the iron is hot. 趁热打铁 Good luck would never come in pairs. 福不双至 Fire proves gold, adversity proves men. 烈火显真金,逆境识英雄 Long hair and short wit. 头发长,见识短 Blood is thicker than water. 血浓于水 If you would not be known to do anyt
4、hing, never do it. 若要人不知,除非己莫为 In unity here is strength. 团结就是力量 He whose belly is full believes not him who is fasting. 饱汉不知饿汉饥 Easier said than done. 说时容易做时难 Idleness is the root of all evil. 懒惰是万恶之源 Wall has ears. 隔墙有耳 这类对应谚语,从形式上几乎看不出任何文化差异在谚语的起源上,有些甚至可能是相互的借鉴或翻译东西方文化交流的比较研究,或许会提供一些证据但不同文化中能有如此相
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英汉 俗语 技巧 兔子不吃窝边草
限制150内