拓言新辞:只给会专业英语的人“面包”吃.doc
《拓言新辞:只给会专业英语的人“面包”吃.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《拓言新辞:只给会专业英语的人“面包”吃.doc(6页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、拓言新辞:只给会专业英语的人“面包”吃来源:i黑马 发布时间:2013-7-19【导读】拓言新辞是一家面向中小企业的众包翻译平台,主要从事文档、视频和APP等内容的翻译。上线三个月,这个只有几个人的小团队就获得了10万美元的单子,而创始人钟卫的野心更大:盯上阿里巴巴商贸通上的500万外贸商户。翻译有着悠久的历史,譬如希伯来文的基督教经典圣经旧约在公元前280年左右就开始被翻译为希腊文,有些人甚至断言没有翻译便没有现在的欧洲文化。而互联网也正给这个古老的行当带来“众包”这一新的工作方法互联网海选译者,再由多人以最短时间合作翻译,比如曾经风靡一时的著作史蒂夫乔布斯传便是由译言网通过众包给网友的形式
2、,在不到20天的时间里完成的。国内类似的网站还有很多,比如译言的姊妹网站东西网、体育媒体虎扑和科技媒体果壳网。今天黑马哥为大家带来的黑马“拓言新辞”(英文名字Ratonwork)便是这个行业的新秀,它也是黑马大赛的角逐者。“Ratonwork是一家基于众包模式的专业翻译服务平台,面向个人、机构、中小企业提供专业化的翻译服务。”这是在自己的商业计划书中,创始人钟卫给Ratonwork这个创立刚刚一年的公司甚是清晰的定位。相对来说,钟前期的个人经历并没有Ratonwork这么顺畅,毕业于山东科技大学的他2001年便开始北漂生涯,做过程序员,也做过项目经理,干过技术代理,干做过人口数据管理。直到20
3、05年,钟卫才找到一份儿比较稳定的工作在微软做技术经理,之后又担任了市场专员一职,负责技术布道及市场推广。担纲微软的IT人社交网站C的建设期间,钟遇到了英文培训课程翻译和软件汉化的问题,“一方面一些专业人员想通过阅读或者翻译来不断学习,另一方面一些IT企业对专业翻译有需求。”在他的描述中,这一问题是他创业的直接诱因。2012年3月,在众包翻译业风生水起的大环境下,钟卫选择了从微软辞职创业。2012年10月,他的众包翻译平台Ratonwork上线。以下为钟卫口述:“传递面包”我们不做软件等产品级的翻译,主要做文档、资料、视频和电子教学等内容的翻译,还有一些APP的中翻英。企业客户可以把需要翻译的
4、内容放到我们的网络平台上,之后译者在平台上认领。视频翻译主要有产品视频、技术视频和教育视频三种。我们做两个事,一个是翻译字幕,做字幕托管,他可以把视频的地址给我,我直接在视频上翻译,在原有的基础上做一个代码就可以适配到我的字幕。另一个模式,如果他没有视频,他可以把视频传给我,我们做好字幕后把播放器的地址给他,这样他也不需要找空间上传,直接引用就可以。现在企业客户就是怕麻烦,把所有的事情给他做简单了,他是最开心的。我们的策略是先拿大客户,一个行业的大客户就那么几家,做好之后身边的人就开始帮你卖了,口碑很重要,一个是客户口碑,还有就是译者的口碑。译者帮你做东西,如果他觉得你对他还不错,他会把他身后
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 拓言新辞 专业 英语 面包
限制150内