马丁路德金-i-have-a-dream-逐句翻译-中英文对照(共7页).doc
《马丁路德金-i-have-a-dream-逐句翻译-中英文对照(共7页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《马丁路德金-i-have-a-dream-逐句翻译-中英文对照(共7页).doc(7页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation. Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. 100年前,一位伟大的美国人签署了解放黑奴宣言,今天我们就是
2、在他的雕像前集会。This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. 这一庄严宣言犹如灯塔的光芒,给千百万在那摧残生命的不义之火中受煎熬的黑奴带来了希望It came as a joyous daybreak to end the long night of their captivity.它之到来犹如欢乐的黎明,结束了束缚黑人的漫漫长夜。 But one h
3、undred years later, the Negro still is not free. 然而100年后的今天,我们必须正视黑人还没有得到自由这一悲惨的事实。 One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. 100年后的今天,在种族隔离的镣铐和种族歧视的枷锁下,黑人的生活备受奴役。 One hundred years later, the Negro lives o
4、n a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. 100年后的今天,黑人仍生活在物质充裕的海洋中一个穷困的孤岛上。 One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. 100年后的今天,黑人仍然萎缩在美国社会的角落里,并且意识到自己是故土家园中的流亡者。 And so
5、weve come here today to dramatize a shameful condition. 今天我们在这里集会,就是要把这种骇人听闻的情况公诸于世。In a sense weve come to our nations capital to cash a check. 就某种意义而言,今天我们是为了要求兑现诺言而汇集到我们国家的首都来的。 When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence
6、, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir. 我们共和国的缔造者草拟宪法和独立宣言的气壮山河的词句时,曾向每一个美国人许下了诺言, This note was a promise that all men, yes, black men as well as white men, would be guaranteed the unalienable Rights of Life, Liberty and the pursuit of Happiness.他们承诺给予所有的人以生存
7、、自由和追求幸福的不可剥夺的权利。It is obvious today that America has defaulted on this promissory note, insofar as her citizens of color are concerned. 就有色公民而论,美国显然没有实践她的诺言。美国没有履行这项神圣的义务Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check, a check which has come back marked in
8、sufficient funds.,只是给黑人开了一张空头支票,支票上盖着“资金不足”的戳子后便退了回来。But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt.。 We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation. 但是我们不相信正义的银行已经破产,我们不相信,在这个国家巨大的机会之库里已没有足够的储备And so, weve come to cash this ch
9、eck, a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice. 因此今天我们要求将支票兑现这张支票将给予我们宝贵的自由和正义。 We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of Now. 我们来到这个圣地也是为了提醒美国,现在是非常急迫的时刻。This is no time to engage in the luxury of cooling off or
10、to take the tranquilizing drug of gradualism. 。现在决非侈谈冷静下来或服用渐进主义的镇静剂的时候。Now is the time to make real the promises of democracy. 现在是实现民主的诺言时候。Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice. 现在是从种族隔离的荒凉阴暗的深谷攀登种族平等的光明大道的时候, Now is the time
11、to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood. 现在是向上帝所有的儿女开放机会之门的时候, Now is the time to make justice a reality for all of Gods children. 现在是把我们的国家从种族不平等的流沙中拯救出来,置于兄弟情谊的磐石上的时候。It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment. 如果美国忽视时
12、间的迫切性和低估黑人的决心,那么,这对美国来说,将是致命伤。 This sweltering summer of the Negros legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality. 自由和平等的爽朗秋天如不到来,黑人义愤填膺的酷暑就不会过去。 Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning. 1963年并不意味着斗争的结束,而是开始。And those who hope that the
13、Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual. 有人希望,黑人只要撒撒气就会满足;如果国家安之若素,毫无反应,这些人必会大失所望的。 And there will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights. 黑人得不到公民的权利,美国就不可能有安宁或平
14、静, The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges. 正义的光明的一天不到来,叛乱的旋风就将继续动摇这个国家的地基。But there is something that I must say to my people, who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice: 但是对于等候在正义之殿门口的心急如焚的人们,
15、有些话我是必须说的。 In the process of gaining our rightful place, we must not be guilty of wrongful deeds. 在争取合法地位的过程中,我们不要采取错误的做法。Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred. 我们不要为了满足对自由的渴望而抱着敌对和仇恨之杯痛饮。 We must forever conduct our struggle on the high
16、plane of dignity and discipline. 我们斗争时必须永远举止得体,纪律严明。 We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence. 我们不能容许我们的具有崭新内容的抗议蜕变为暴力行动。 Again and again, we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force. 我们要不断地升华到以精神力量对付物质力量的崇高境界中去。The marvelous new
17、militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to a distrust of all white people, 现在黑人社会充满着了不起的新的战斗精神,但是不能因此而不信任所有的白人。for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny. 因为我们的许多白人兄弟已经认识到,他们
18、的命运与我们的命运是紧密相连的,他们今天参加游行集会就是明证。 And they have come to realize that their freedom is inextricably bound to our freedom. 他们的自由与我们的自由是息息相关的。We cannot walk alone. 我们不能单独站立。And as we walk, we must make the pledge that we shall always march ahead. 当我们行动时,我们必须保证向前进。We cannot turn back. 我们不能倒退。 There are th
19、ose who are asking the devotees of civil rights, When will you be satisfied? 现在有人问热心民权运动的人,“你们什么时候才能满意?” We can never be satisfied as long as the Negro is the victim of the unspeakable horrors of police brutality. 只要黑人仍然遭受警察难以形容的野蛮迫害,我们就绝不会满意。 We can never be satisfied as long as our bodies, heavy w
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 马丁路德 have dream 逐句 翻译 中英文 对照
限制150内