考研英语阅读理解长难句真题分析详解含翻译n.docx
《考研英语阅读理解长难句真题分析详解含翻译n.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研英语阅读理解长难句真题分析详解含翻译n.docx(13页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、考研英语阅读理解长难句真题分析详解含翻译1. Bankers have been blaming themselves for their trouble in public . Behind the scenes , they have been taking aim at someone else : the accounting standard-setters.结构: Bankers 主have been blaming 谓themsekes for their trouble in public 宾. Behind the scenes 状,they 主have been takin
2、g 谓aim at someone else 宾: 未卜充说明:the accounting standard-setters .单词:account n.账户 客户报道vt.认为把视为Accounting n.会计 会计学 账单v.解释 表达Setter n.制定者决定者多少人会去关注这些人中的每一个人,这与最初那位有影响力的人几乎没有多大关系重点: Have little to do with和有些关系/关系不大who引导定语从句修饰acquaintances,在句子中作主语 Each of these people是宾语从句,作pay attention to的宾语,前面省略了连接词th
3、at2. If people in the network just two degrees removed from the initial influential prove resistant , for example , the cascade of change won t propagate very far or affect many people .结构: If people in the network just two degrees removed from the initial influential prove i胃resistant 宾,for example
4、 , the cascade of change 主wont propagate 谓very far or affect many people 宾单词:Resistant a.抵抗的 有抵抗力的 顽固的n.抵抗者cascade n.大量小瀑布 vi.倾泻propagate vt.宣传繁殖传播n.宣传词组:Remove from去掉除掉解析: 第一句话中,真正的谓语是prove,prove前的句子作主语Removed是非谓语动词做定语修饰people直译:如果,除去最开始的那位有影响力的人,传播网络中的人只有两 级的话,那么就证明是有抵抗力的,比方,一些列的改变就不会传播很 远或者影响很多人译
5、文:比方,如果与最初那位有影响力的人隔着两层级别,且处于传播 往中的人抵抗这种影响,那么这一连串的便会就不会传播那么远,或者 说不会影响那么多的人重点: 第一句话中,真正的谓语是prove,prove前的句子作主语Removed是非谓语动词做定语修饰people3. Building on the basic truth about interpersonal influence , the researchers studied the dynamics of social influence by conducting thousands of computer simulations o
6、f populations , manipulating a number of variables relating to people s ability to influence others and their tendency to be influenced .结构: Building on the basic truth about interpersonal influence 状,the researchers 主studied 谓the dynamics of social influence 宾by conducting thousands of computer sim
7、ulations of populations 状, manipulating a number of variables relating to peoples ability to influence others and their tendency to be influenced 状单词:Simulation n.模拟仿真manipulate vt操纵控制推拿Tendency n.趋势倾向癖好Dynamic n.动力动态a.有活力的动态的动力的词组:A number of 大量Thousands of成千上万 数以万计 解析: Conducting和manipulating是并列成分
8、作方式状语直译:建在人际影响力的事实基础上,研究人员通过进行成千上万关于 人群的电脑模拟,以及操作大量关于人们影响他人的能力和他们被影响 的趋势的变量来研究社交影响的动力译文:研究人员基于人际影响的基本领实,通过对不同人群进行成千上 万次计算机模拟,他们运用许多与影响他人之人的额能力和他们受他人 影响的趋势相关变量,对社交影响产生的动力进行了研究重点: Conducting和manipulating是并列成分作方式状语They found that the principal requirement for what is called ,global cascades” the widesp
9、read propagation of influence through networks is the presence not of a few influentials but , rather , of a critical mass of easily influenced people .结构: They il found 谓宾语从句:that the principal requirement for 宾语从句:what is called global cascades插入语:the widespread propagation of influence through ne
10、tworks is 系the presence not of a few influentials but , rather , of a critical mass of easily influenced people 表 单词:Principal n.校长a.主要的Principle n.原那么原理本质critical a.重要的批评的词组:Not.but.不是而是A few几个mass of许多大量解析: 宾语从句中包含了一个宾语从句和一个插入语That引导第一个宾语从句,作found的宾语 what引导第二个宾语从句,作for的宾语两个破折号直接是插入语 第一个宾语从句中,第一个破折
11、号之前的句子是主语,谓语是第二个破折号后面的is is后面的表语是not.but.句型,翻译为不是而是直译:他们发现所谓的“全球连锁反响”通过网络进行影响力的广泛 传播的最重要的条件不是儿个有影响力的人,而是大量重要的容易 被影响的人译文:他们发现,认为所说的“全球性连锁影响影响力通过网络进 行广泛传播发生的主要前提,不是少数有影响力的人参与,而是大 量易受影响的人参与。重点: 宾语从句中包含了一个宾语从句和一个插入语That引导第一个宾语从句,作found的宾语 what引导第二个宾语从句,作for的宾语两个破折号直接是插入语 第一个宾语从句中,第一个破折号之前的句子是主语,谓语是第二 个破
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 考研 英语 阅读 理解 长难句真题 分析 详解 翻译
限制150内