2022年美国合同法.docx
《2022年美国合同法.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年美国合同法.docx(52页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精选学习资料 - - - - - - - - - 标签:分类:法规公约条约诉讼仲裁公证美国合同法杂谈CONTENT目 录 共十六章 385 条 Chapter 1 MEANING OF TERMS第一章 合同条款的含义Chapter 2 FORMATION OF CONTRATCTS-PARTIES AND CAPACITY其次章 合同的订立当事人及其缔约才能Chapter 3 FORMATION OF CONTRACTS-MUTUAL ASSENT第三章 合同的订立意思表示一样CHAPTER 4 FORMATION OF CONTRACTS CONSIDERATION第四章 合同的订立约因C
2、HAPTER 5 THE STATUTE OF FRAUDS 第五章 防止欺诈条例CHAPTER 6 MISTAKE第六章 错误CHAPTER 7 MISREPRESENTATION, DURESS AND UNDUE INFLUENCE第七章 虚假的意思表示,胁迫以及不当影响CHAPTER 8 UNENFORCEABILITY ON GROUNDS OF PUBLIC POLICY第八章 合同因公共政策而不行执行CHAPTER 9 THE SCOPE OF CONTRACTUAL OBLIGATIONS名师归纳总结 - - - - - - -第 1 页,共 31 页精选学习资料 - - -
3、- - - - - - 第九章 合同义务的范畴CHAPTER 10 PERFORMANCE AND NON-PERFORMANCE第十章 合同的履行与不履行CHAPTER 11 IMPRACTICABILITY OF PERFORMANCE ANDFRUSTRATION OF PURPOSE第十一章 履行不能和履行目的落空CHAPTER 12 DISCHARGE BY ASSET OR ALTERATION第十二章 双方合意或变更合同以解除合同义务CHAPTER 13 JOINT AND SEVERAL PROMISORS AND PROMISEES第十三章 连带承诺人和受承诺人CHAPTER
4、 14 CONTRACT BENEFICIARIES 第十四章 合同受益人CHAPTER 15 ASSGINEMNT AND DELEGATON第十五章 合同权益的转让与合同义务的转托第十六章 违约救济Chapter 1 MEANING OF TERMS第一章 合同条款的含义 1. CONTRACT DEFINED 合同定义A contract is a promise or a set of promises for the breach of which the law gives a remedy, or the performance of which the law in some
5、way recognizes as a duty.合同指的是一个承诺或一组承诺,假如违反此承诺, 就法律给与救济; 假如其履行了承诺,就法律以某种方式将其视为一项义务; 2. PROMISE; PROMISOR; PROMISEE. 承诺;承诺人;受承诺人1 A promise is a manifestation of intention to act or refrain from acting in a specified way, so made as to justify a promisee in understanding that a commitment has been m
6、ade.承诺就是以特定方式实施或禁止实施某种行为的意思表示,这种意思表示 使受承诺人正值地认为一个承诺已经作出;2 The person manifesting the intention is the promisor.作出该意思表示的人是承诺人3 The person to whom the manifestation is addressed is the promisee. 该意思表示所指向的人为受承诺人;4 Where performance will benefits a person other than the promisee, that person is benefici
7、ary. 假如该承诺的履行使除受承诺人之外的他人获利,就该人为受益人;名师归纳总结 3. AGREEMENT DEFINED; BARGAIN DEFINED 协议的定义;第 2 页,共 31 页- - - - - - -精选学习资料 - - - - - - - - - An agreement is a manifestation of mutual assent on the part of two or more persons. A bargain is an agreement to exchange promises or to exchange a promise for a p
8、erformance or to exchange performances.交易磋商商定的定义一个协议就是两个或两个以上的人一样的意思表示;一个交易磋商约定是为承诺与承诺之间的交换,或为承诺与义务履行的交换,或为义务履行之间的交换而 达成的协议; 4. How a Promise May Be Made 承诺如何作出 A promise may be stated in words either oral or written, or may be inferred w holly or partly from conduct.一个承诺可以用口头言词或书面文字作出,也可以完全或部分地从行为中
9、推断而得; 5. Terms of Promise, Agreement, or Contract 承诺,协议或合同的条件 1 A term of promise or agreement is that portion of the intention or assent manifested which relates to a particular matter.承诺或协议的条件就是当事人就特定的事项表示了部分的缔约意图或对缔约的赞同;2 A term of contract is that portion of the legal relations resulting from th
10、e promise or set of promises which relates to a particular matter, whether or not the parties manifest an intention to create those relations.合同的条件就是由于当事人就特定事项作出了一个或一系列的承诺,由此引起他们之间部分 法律关系的存在,不管当事人是否作出意思表示要建立这些 法律关系; 6. Formal Contracts 要式合同 The following types of contracts are subject in some respec
11、ts to special rules that depend on their formal characteristics and differ from those governing contracts in general: 以下类型的合同依据其形式上的特点,在某些方面受不同于一般合同规章的法律规章的调 整:1 Contracts under seal, 盖印合同 2 Recognizances, 保证书 3 Negotiable instruments and documents,. 可流通票据和单据4Letters of credit 信用证 7. Voidable contra
12、cts 可撤消的合同 A voidable contract is one where one or more parties have the power, by a manifestation of election to do so, to avoid the legal relations created by the contract, or by ratification of the contract to extinguish the power of avoidance.撤消 假如合同的一方或多方当事人有权通过意思表示,或通过订立一个取消撤消权的合同,该合同已经建立的法律关系
13、,就该合同为可撤消的合同; 8. Unenforceable Contracts 不能强制执行的合同 An unenforceable contract is one for the breach of which neither the remedy of damages nor the 名师归纳总结 remedy of specific performance is available, but which is recognized in some other way as 第 3 页,共 31 页- - - - - - -精选学习资料 - - - - - - - - - creatin
14、g a duty of performance, though there has been no ratification.不行强制执行的合同是指这样一种合同,即违反该合同导致损害赔偿救济和强制履行救济均不行适用,但是却被认为是以其他方式创设了并没有获得认可的 履行义务;Chapter 2 FORMATION OF CONTRATCTS-PARTIES AND CAPACITY 其次章 合同的订立当事人及其缔约才能 9. Parties Required 合同当事人There must be at least two parties to a contract, a promisor and
15、 a promisee, but there may be any greater number.合同必需至少有两个当事人,即承诺人和受承诺人,但是也可以有两个以上更多的当事人; 10. Multiple Promisors and Promisees of the Same Performance针对同一项履行的多个承诺人和受承诺人1 Where there are more promisors than one in a contract, some or all of them may promise the same performance, whether or not there
16、are also promises for separate performances.假如一个合同中有多个承诺人,就部分或全部的承诺人可以就同一项履行作出承诺,不管他们是否就个别的义务履行作出承诺;2 Where there are more promises than one in a contract, a promise may be made to some or all of them as a unit, whether or not the same or another performance is separately promised to one or more of
17、them.假如一个合同中不只有一个承诺,就部分或全部的承诺人可以一个单位作出承诺,不管相同或另外的履行义务是否被单独地对一个或一个以上的承诺人承诺; 11. When a Person May Be Both Promisor and Promisee何时承诺人和受承诺人可以同为一人A contract may be formed between two or more persons acting as a unit and one or more but fewer than all of these persons, acting either singly or with other
18、persons.在由两个或两个以上的人共同代表的一个单位和这些人中的一个或部分多数之间可以缔结 合同,这些人可以单独地或者同他人一起行事; 12. Capacity to Contract 缔约才能1 No one can be bound by contract who has not legal capacity to incur at least voidable contractual duties, Capacity to contract may be partial and its existence in respect of a particular transaction
19、may depend upon the nature of the transaction or upon other circumstances.没有法律行为才能的缔约人所缔结的合同所产生的义务是可撤消的,约束力;是否享有部分缔约才能以及是否就某一特定交易享有 质或者其他一些情形;该合同对缔约人并没有 缔约才能取决于该交易的本2 A natural person who manifests assent to a transaction has full legal capacity to incur contractual duties thereby unless he is名师归纳总结
20、 一个自然人假如就某项交易作出同意的意思表示,就该自然人享有完全合法的创设合同义第 4 页,共 31 页- - - - - - -精选学习资料 - - - - - - - - - 务的缔约能 力,除非该自然人是a under guardianship, or 处于监护之中,或b an infant, or 为成年人,或c mentally ill or defective, or d intoxicated. 醉酒者;有精神疾病或精神缺陷者,或 13. Persons Affected by Guardianship 受监护的人 A person has no capacity to incu
21、r contractual duties if his property is under guardianship by reason of an adjudication of mental illness or defect.假如一个人由于被判决存在精神疾病或精神缺陷,其财产处于监管之中,就该人没有创设 合同义务的行为才能; 14. Infants 未成年人 Unless a statute provides otherwise , a natual person has the capacity to incur only voidable contractual duties unt
22、il the beginning of the day before the persons eighteenth birthday.除非法令另有规定,自然人在18 岁生日之前只具有创设可撤消合同义务的行为才能; 15. Mental Illness or Defect 有精神病或精神缺陷的人1 A person incurs only voidable contractual duties by entering into a transaction if by reason of mental illness or defect在以下情形下, 一个存在精神疾病或精神缺陷的人,可以撤消的:在
23、从事交易活动时所创设的合同义务是a he is unable to understand in a reasonable manner the nature and consequences of the transaction, or他不能以正常方式懂得此项交易的性质以及会产生的后果,或者b he is unable to act in a reasonable manner in relation to the transaction and the other party has reson to know of his condition.他不能像正常人那样从事此项交易,并且交易的相对
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2022 美国 合同法
限制150内