第二章英汉对比分析优秀PPT.ppt





《第二章英汉对比分析优秀PPT.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第二章英汉对比分析优秀PPT.ppt(41页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、其次单元其次单元 英汉对比英汉对比JasmineJasmineSeptember 2011September 2011 dx04131 dx.587766 jhdxjk et110 dk110 :/dx.4yang :/dx04131 /bbs d1222 :/htszs /:/dxaey /:/weluke :/dx.xbaixing /:/dx.587766 /mwap.dx04131 3g.gggsw :/3g.jhdxjk :/m.jhdxjk 4g.d1222 rc0818 :/fjsyyf /:/acxwj thcxsr bjw163 qLm001 :/dx.587766 /dx/
2、:/dx.587766 /sy/:/dx.587766 /hlj/:/dx.587766 /wj/dx.587766 /bjdxb :/dx.587766 /zy/bj.bjw163 cc.bjw163 gz.bjw163 hlj.bjw163 jn.bjw163 km.bjw163 zz.bjw163 sx.bjw163 xa.bjw163 :/dn1234 /zjdx/dx/qixingedu /dxb 5g.d1222 :/tecojo baidu.qixingedu news.qixingedu nk.qixingedu qq.qixingedu dxaev m.dxaev :/hts
3、zs /:/dxaey /:/weluke :/dx.xbaixing /gbbs120 ccdxb.qixingedu ccdx120 chengfang120 :/ingmm cfdxb.qixingedu cfzldx.qixingedu cfzldxb.qixingedu :/dxcccf :/dxcf2 :/12u8 :/ccnb120 /m.chengfang120 :/m.dxcccf :/m.dxcf2 m.ccnb120 :/cf.chengfang120 /:/jk.chengfang120 /:/dx.ltaaa yx.08711000 km120s dianxian20
4、0 :/dx.xbaixing /jhdxjh?:/4hcw 08711000 /zldx.qixingedu dxbby.qixingedu dxby.qixingedu dxzd.qixingedu animedx :/dx.ltaaa /m/:/m.dianxian200 lt.d1222 :/km.km120s /:/jh.km120s /dxafs dxafb m.dxafb :/m.dxafs dianxian300 :/cs.08711000 /gzxiejia120 :/xiejdx /gzxj120 :/aptosyn weixin.qixingedu 39.qixinged
5、u nt.qixingedu gzdxb.qixingedu :/f1jz :/gz.xiejdx /:/xj.xiejdx /:/m.xiejdx :/oepsi :/5m2p dn1234 /zjdx/fnscg /:/5a35 :/zhongji110 /zhongji400 /:/zbullet /dxkf.qixingedu dxbkf.qixingedu dxbzl.qixingedu dxbzd.qixingedu fnscg m.5m2p :/xa.oepsi /alswlf zzdx001 dx.55ypa cj5p m.alswlf :/m.55ypa :/m.cj5p k
6、xdxzl otmllc kjzldx m.cyrbid :/yy.nywcpa /:/isnda /:/isnda /1200010 longjiang120 hljdx400 :/zhongyadx120 /scdxzl dxdxyy jnyydx cqdxdx sdyydx sddxdx jndxdx scdxdx dxjnyy dxxxyy fztianjiao dxaez qgdx.qixingedu dxgy120 gycadx m.gycadx m.dxgy120 reactek cyrbid sapedit rtait shopcarcare myconid procurefo
7、od ursorum xadx.qixingedu xadxb.qixingedu kjzldx.qixingedu kjzldxb.qixingedu shuguang110 m.shuguang110 ipmllc dpcco 55ypa snilli zzzldx.qixingedu zzzldxb.qixingedu zznk.qixingedu zznt.qixingedu dxafn m.dxafn :/3g.ipmllc :/3g.snilli zhongyadx120 fuzziwuzzi zydxb.qixingedu hlj.qixingedu zy.qixingedu z
8、ydxzl.qixingedu :/hljzy1000 :/hljdx110 :/.rc0818 /学习目的学习目的了解中西文化、思维差异及中西语言差异感悟翻译不仅是两种语言之间的转换养成在翻译时考虑中西文化、思维及语言差异的习惯文化 语言 思维语言是文化的产物,是文化的重要组成部分,可以对文化做出反射人类全部的文化现象都可以在语言中得到反映。文化的结构确定了基本的思维方式,社会文化在确定程度上制约着语言运用着的思维方式和表达实力。文化文化语言语言思维思维语言与思维语言是思维的艺术(语言反映思维)思维确定语言 VS 语言确定思维2.1英汉语言对比英汉语言对比主语主语subject-promin
9、entVS主题主题topic-prominent主语凸显:主语和谓语是句子结构的最基本语法单位。主语凸显:主语和谓语是句子结构的最基本语法单位。ImpossiblemeansImpossible.主题凸显:话题主题凸显:话题-评论是句子结构的最基本语法单位。评论是句子结构的最基本语法单位。食堂今日吃饺子。食堂今日吃饺子。这道题我不会。这道题我不会。汉语有近汉语有近50%的句子是话题的句子是话题-评论结构。评论结构。Why?西方西方“主客二分主客二分”VS中国中国“天人合一天人合一”翻译贴士:变主谓结构为翻译贴士:变主谓结构为“主题主题-评论评论”结构(不结构(不要动不动把主语放在句首)。要动不
10、动把主语放在句首)。WearegreatlyhonoredtohavetheopportunitytoattendtheChina-ASEANExpo.有机会参与中国东盟博览会,我们感到特别荣幸。有机会参与中国东盟博览会,我们感到特别荣幸。Itisofgreatimportanceforbothcountriestostrengthencooperationinsuchfieldsaspolitics,economyandculture.加强两国在政治、经济、文化等领域的合作是特别加强两国在政治、经济、文化等领域的合作是特别重要的。重要的。形合hypotaxis VS 意合parataxis
11、Why?重理性和逻辑 VS 重直觉We here highly resolve that these dead should not die in vain-that this nation,under god,shall have new birth of freedom-and that government of the people,by the people,for the people,shall not perish from the world.(译文:我们在此立志誓愿,不能让他们白白死去要使这个国家在上帝庇佑之下,得到新生的自由要使那民有、民治、民享的政府不致从地球上消逝。)
12、“敬重的英明的敬爱的导师领袖舵手引路敬重的英明的敬爱的导师领袖舵手引路人先驱者设计师明灯火炬照妖镜打狗棍爹人先驱者设计师明灯火炬照妖镜打狗棍爹妈爷爷奶奶老祖宗老猿猴太上老君玉皇大妈爷爷奶奶老祖宗老猿猴太上老君玉皇大帝观音菩萨总司令,您日理万机千辛万苦帝观音菩萨总司令,您日理万机千辛万苦积重难返积劳成疾积习成癖肩挑重担腾云积重难返积劳成疾积习成癖肩挑重担腾云驾雾天马行空扶危济贫匡扶正义去恶除邪驾雾天马行空扶危济贫匡扶正义去恶除邪壮阳补肾大便不通还百忙之中亲身壮阳补肾大便不通还百忙之中亲身”-王朔千万别把我当人王朔千万别把我当人翻译贴士:不要将英文原句里的关联词统统翻译成对应的汉语,要避翻译贴士:
13、不要将英文原句里的关联词统统翻译成对应的汉语,要避开诸如开诸如“如此。以至于如此。以至于”等翻译腔。等翻译腔。Heissofatthathecannotgetthroughthedoor.他胖得无法通过那扇门。他胖得无法通过那扇门。Thedogjumpedupwhenhewhistled.听到他的哨声,狗就跳起来了。听到他的哨声,狗就跳起来了。TherearetimeswhenIwonderwhatyouaretalkingabout.有好几次你在说什么我都不知道。有好几次你在说什么我都不知道。形合hypotaxis VS 意合parataxis 树状 竹状statistic VS dynam
14、ic英语的静态特征体现在两个方面:1、句法。非谓语动词的运用(不定式,动名词,分词)。1.Back and forth his head swiveled,desire maxing,resolution waning.他摇头晃脑,欲望在膨胀,意志在萎缩。2、词汇。动词的同源名词、同源形容词、副词、介词短语等。A high forehead indicates great mental power.A high forehead is an indication of great mental power.A high forehead is indicative of great menta


- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 第二 英汉 对比 分析 优秀 PPT

限制150内