基础笔译拆分重组句式课件 (18).pdf
《基础笔译拆分重组句式课件 (18).pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《基础笔译拆分重组句式课件 (18).pdf(14页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、第六章语义逻辑的理解与表达内容简介 理解:不是字词的理解,而是语义逻辑关系的理解 汉语:高语境语言,不能仅仅依靠语言表层来进行推断,而是要根据语境仔细推敲汉译英汉译英单词间语义逻辑的理解与表达小句间语义逻辑的理解与表达第一节单词间语义逻辑的理解与表达文体分析CATTI 2015年上半年二级笔译试题汉译英第1篇 节选自西藏的发展与进步白皮书,政府官方文件全文有2段,共计315个汉字,主要分为两个部分背景知识西藏的发展历史和西藏作为我国重要对外宣传主题的地位和作用第一节单词间语义逻辑的理解与表达翻译方法分析 语义理解:文学翻译与非文学翻译领域的侧重点不同 格和介词的作用:表示句子不同成分之间的逻辑
2、关系 英汉差异:汉语:没有格的语法标记介词数量少,使用频率低 英语:有主格与宾格的标记介词数量多,使用频率高 结论:英语比汉语的逻辑关系更清晰第一节单词间语义逻辑的理解与表达翻译方法分析译员要下更多的功夫要从上下文语境和语言外语境来进行判断,而不能仅从字面义做出主观臆断第一节单词间语义逻辑的理解与表达范例讲解(1)第1段第2句:1993年,西藏与全国一道开始建立“框架一致、体制衔接”的社会主义市场经济体制,深化物资、粮食、日用消费品等领域价格价格流通改革流通改革并全面进入市场。第一节单词间语义逻辑的理解与表达范例讲解 语义理解的难点:价格、流通和改革 没有表示格的语法标记,没有出现介词 无法从
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 基础笔译拆分重组句式课件 18 基础 笔译 拆分 重组 句式 课件 18
限制150内