基础笔译拆分重组句式课件 (31).pdf





《基础笔译拆分重组句式课件 (31).pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《基础笔译拆分重组句式课件 (31).pdf(16页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、第十章文体风格的翻译内容简介翻译:要准确传达原文的语义 还要传达原文的文体风格翻译是一种跨文化交际活动:要正确翻译汉语 更要在英语译文中体现不同的文体风格 成功完成不同的交际目的汉译英汉译英典籍文体风格的翻译科技文体风格的翻译第一节典籍文体风格的翻译文体分析CATTI 2016年下半年二级笔译试题汉译英第2篇节选自习近平主席在第二届互联网大会开幕式上所做的主旨演讲全文有2段,共计364个汉字,主要分为两个部分背景知识世界互联网大会,World Internet Conference第一节单词间语义逻辑的理解与表达翻译方法分析典籍:广义:泛指古代的书籍 本节:如果某些语篇引用典籍中的语句,应如何
2、翻译 宏观方法:要辨析引文在原典中的意思以及是否在现在的语篇中发生了语义上的改变 要考虑意译或者转译,使引文的意思与其他部分融为一体第一节单词间语义逻辑的理解与表达范例讲解(1)第1段第2句:互联网让世界变成了“鸡犬之鸡犬之声相闻声相闻”的地球村,相隔万里的人们不再“老死不老死不相往来相往来”。第一节单词间语义逻辑的理解与表达范例讲解 出自道德经第八十章 原文:小国寡民。使有什伯之器而不用;使民重死而不远徙;虽有舟與,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之。使人复结绳而用之。至治之极。甘美食,美其服,安其居,乐其俗,邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死不相往来。第一节单词间语义逻辑的理解与表达范例讲解(1)
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 基础笔译拆分重组句式课件 31 基础 笔译 拆分 重组 句式 课件 31

限制150内