贾生原文翻译及赏析.doc
《贾生原文翻译及赏析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《贾生原文翻译及赏析.doc(5页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、 贾生原文|翻译及赏析创作背 关于此的写作年代,有两种说法。其一为冯浩在?玉溪生诗集笺注?中所言, 此盖至昭州修祀事,故以借慨 ,意谓此诗为李商隐在大中二年848年正月受桂州刺史郑亚之命,赴昭州任郡守时所作。因李商隐时为一郡之长,故须主奉祭祀大事,于是借题发挥,创作了本诗。另一说为杨柳提出,认为此诗当于大中二年三、四月间李商隐离开桂林北上后滞留荆巴时期所作。(见?李商隐评传? 这首诗的作者李商隐生活在唐王朝日趋衰败的晚唐时期,他对皇帝昏庸、宦官当权与藩镇跋扈深为不满。而且李商隐被卷入了牛李党争,屡受排挤,怀才不遇。于是他借吊贾谊来抒发自己的感慨,通过挖苦汉文帝虽能求贤却又不知贤的行为,反映了晚
2、唐的社会现实 即晚唐帝王也像文帝一般,表似开明,实那么昏聩无能。 整体 贾谊被贬长沙,久已成为们抒写不遇之感的熟滥题材。? 屈原贾生列传?载: 贾生征见。孝文帝方受厘刚举行过祭祀,承受神的福佑,坐宣室未央宫前殿正室。上因感鬼神事,而问鬼神之本。贾生因具道所以然之状。至夜半,文帝前席在坐席上移膝靠近对方。既罢,曰: 吾久不见贾生,自以为过之,今不及也。 作者却独辟蹊径,特意选取贾谊自长沙召回,宣室夜对的情节作为诗材。在一般封建文人心目中,这大概是值得大加渲染的君臣遇合盛事。但诗人却独具慧眼,抓住不为人们所注意的 问鬼神 之事,挖苦晚唐梦想成仙、荒于政事的帝王。诗歌欲抑先扬,发出了一段新警透辟、发
3、人深省的议论。 宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。 前幅纯从正面着笔,丝毫不露贬意。首句特标 求 访 ,仿佛热烈颂扬文帝求贤意愿之切、之殷,待贤态度之诚、之谦。 求贤 而至 访逐臣 ,更可见其网罗贤才已到达 野无遗贤 的程度。次句隐括汉文帝对贾谊的推服赞叹之词。 才调 ,兼包才能调,与 更无伦 的赞叹配合,侧面衬托出贾谊少年才俊、议论风发、华采照人的精神风貌,诗的形象感与咏叹的情调也就自然地显示出来。这两句,由 求 而 访 而赞,层层递进,表现了文帝对贾谊的推服器重。如果不看下文,几乎会误认为这是一篇圣主求贤颂。其实,这正是作者故弄狡狯之处。 第三句承转交织,是全诗枢纽。承,即所谓 夜半前席 ,
4、把汉文帝当时那种虚心垂询、凝神倾听,以至于 不自知膝之前于席 的情状描绘得惟妙惟肖,使历史陈迹变成了充满生活气息、鲜明可触的画面。这种善于选取典型细节,善于 从小物寄慨 的艺术手段,正是李商隐咏史诗的过人之处。通过这个生动的细节的渲染,才把由 求 而 访 而赞的那架 重贤 的云梯升到了最高处;而转,也就在这高潮中开场。不过,它并不露筋突骨,硬转逆折,而是用咏叹之笔轻轻拨转 在 夜半虚前席 前加上 可怜 两字。可怜,即可惜。不用感情色彩强烈的 可悲 可叹 一类词语,只说 可怜 ,一方面是为末句 一篇之警策预留地步;另一方面也是因为在这里貌似轻描淡写的 可怜 ,比剑拔弩张的 可悲 可叹 更为含蕴,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 原文 翻译 赏析
限制150内