论中西方文化差异对商务广告翻译的影响.doc
《论中西方文化差异对商务广告翻译的影响.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《论中西方文化差异对商务广告翻译的影响.doc(13页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、论中西方文化差异对商务广告翻译的影响摘 要中国加入世界贸易组织后,商务广告在我们的日常生活中更是频繁出现。广告的创意来源于文化,中西方文化的差异导致了广告人的文化价值观和思维逻辑的不同,因此广告的创作方式与表达方式也有差异。广告作为一种信息传播手段,需要考虑到公众对信息的接受心理和习惯。把握中西文化的差异并加以利用是广告成功的本质和关键。如何通过翻译把一个商务广告准确而又贴切地传达给拥有着不同文化的受众,这个课题值得研究。关键词:文化差异;广告;翻译On Cultural Differences in Advertisement TranslationAbstractWe are embrac
2、ed by all kinds of commercial advertisements in our daily life since China has entered into the WTO. The idea of an advertisement comes from culture, so the culture difference may lead to different cultural values among different advertisements. As a widely used medium of communication in modern soc
3、iety, an advertisement needs to take the cultural differences into consideration. How to communicate a commercial advertisement to people of different cultural backgrounds correctly and appropriately deserves to be investigated.Key words: cultural difference; advertisement; translation.On Cultural D
4、ifferences in Advertisement Translation论中西方文化差异对商务广告翻译的影响1. IntroductionThere is more and more acute marketing competition today. Under this circumstance, an advertisement of good quality will be necessary if you want to make your products competitive and attractive to the consumers among millions o
5、f other competitors. Besides, a successful advertisement is also a very important part in world-wide business.Chinese economy has already melted into the world market.A good translated advertisement will not only convey the information in accuracy and reap a good advertising effect, but also stimula
6、te receptors cultural and appreciating association, which will be of much help to the cultural communication, thus it is also an impulse in cultural diffusion. We cant deny that most of the private enterprises havent realized how to create an English advertisement and searched for help from an inexp
7、ert translator instead of professional agency. This leads to a poor quality of the advertisement translation. Some of the translation principals know little about English; therefore the quality of the translated advertisement will not be assured. Many translators do a very poor job with various into
8、lerable mistakes.With the development of economy, trans-national advertising will become more and more frequent. Therefore, successful advertising language must be able to impress people and create a lasting and strong memory in peoples mind. Writers and translators of advertisements should pay atte
9、ntion to the features of advertising language, cultural differences and translation principles.This article mainly focuses on the influence of advertisement translation due to the cultural differences between China and western countries and what we should do if we are dealing with an advertisement t
10、ranslation job.2. The Overview of an Advertisement.In this section, I will mainly focus on the topic about the functions, the features and the standards of an advertisement. How to classify so many kinds of advertisements will be mentioned too.2.1 The definition of an advertisementThe word “advertis
11、e” stems from the Latin “advertere”, meaning “to make known to the public”.We live in a world full of advertisements. What on earth is an advertisement? One of the famous definitions is that “An advertisement is a message or an announcement that informs or influences people. It can use words, pictur
12、es, music or film to convey its message. Advertisements are not only made and paid for by business, but also by individuals, organizations and associations that wish to inform or educate the public.” The other one is that “Advertisement is a form of communication intended to promote the sale of a pr
13、oduct or service, to influence public opinion, to gain political support, to advance a particular cause, or to elicit some other response desired by the advertiser. Advertisement is distinguished from other forms of communication in that the advertiser pays the media to deliver the message.”(Encyclo
14、pedia Britannica, Volume I, 1994),2.2 The functions of an advertisement They tell people about new products and help promote sales. :95 They provide us with a good collection of goods and service, from which we can make our best choices. :95Advertisement bridges markets, products and consumers toget
15、her. It can help the consumers to identify and differentiate products and build brand preference and loyalty. :95 Advertising has to create new demands and they should educate the people about more and more new things coming up in the market. And another important function of an advertisement is the
16、 identification function, that is, to identify a product and differentiate it from others. This creates an awareness of the product and provides a basis for consumers to choose the advertised product over other products.2.3 How do we classify so many kinds of advertisementsAdvertisement can be class
17、ified by medium (newspaper, TV, magazine, etc)Advertisement can be classified by target audience (consumer, business)Advertisement can be classified by purpose (profitable, non-profitable)2.4 The features of advertising language The language of advertisement should be clear and easy to understand in
18、 general. There are some distinct features of advertisement.(1) Puns are widely used in advertisement, such as homophonic puns or grammar puns;(2) Using adjectives and adverbs in Hyperbole-exaggeration;(3) Using a limited range of evaluative adjectives including new, clean, white, real, fresh, right
19、, natural, big, great, slim, soft, wholesome, improved, etc.;(4) Influencing the readers by using short sentences. This influence is especially clear at the beginning of a text, often using bold or large type for the “headline” or “slogan” to capture the attention of the reader;(5) Being humor. This
20、 can be verbal or visual, but aim at showing the product positively;(6) Simple and Colloquial language; Example 1:“It aint half good” This advertisement appeals to ordinary people, though it is in fact often complex and deliberately ambiguous.(7) Present tense is used most commonly, though nostalgia
21、 is summoned by the simple past.(8) Long noun phrases, frequent use of suffix and prefix for descriptions.(9) Use Imperative, such as “Buy Browns Boots Now!”:212.5 The standards of a good advertising translation A good advertisement translation is one that reproduces the effect as closely as possibl
22、e. A good advertisement translation is one that elicits the desire of the consumers to buy things. There are some basic standards for a good advertising translation: It should contain the original spirit. It should be easy to be understood.It should be vivid and persuasive.3. Cultural Differences in
23、 Advertisement TranslationThe target of advertisement writer is the native reader who has same values, thinking ways and living habits, so the advertisement translator needs to face the people whose cultural background, tradition and social values are utterly different. Therefore, as an intercultura
24、l activity, advertisement translation requires the translator to put acceptance degree of target reader in the first place and to consider adequately the specific details of a culture in advertisement.Advertisement can influence peoples values, traditions and customs.We dont need to worry about the
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中西方 文化差异 商务 广告 翻译 影响
限制150内