霍光传-完整版翻译(共20页).doc
《霍光传-完整版翻译(共20页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《霍光传-完整版翻译(共20页).doc(20页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上汉书霍光传 【原文】霍光字子孟,票骑将军去病弟也。父中孺,河东平阳人也,以县吏给事平阳侯家,与侍者卫少兄私通而生去病。中孺吏毕归家,娶妇生光,因绝不相闻。久之,少兄女弟子夫得幸于武帝,立为皇后,去病以皇后姊子贵幸。既壮大,乃自知父为霍中孺,未及求问。会为票骑将军击匈奴,道出河东,河东太守郊迎,负弩矢先驱,至平阳传舍,遣吏迎霍中孺。中孺趋入拜谒,将军迎拜,因跪曰:去病不早自知为大人遗体也。中孺扶服叩头,曰:老臣得托命将军,此天力也。去病大为中孺买田宅奴婢而去。还,复过焉,乃将光西至长安,时年十余岁,任光为郎,稍迁诸曹侍中。去病死后,光为奉车都尉光禄大夫,出则奉车,入侍左
2、右,出入禁闼二十余年,小心谨慎,未尝有过,甚见亲信。【注释】票骑将军:官名,地位仅次于大将军。票骑,通骠骑。去病:即霍去病,西汉名将。中(zhn)孺:即霍仲孺。中,通仲。河东:郡名,今山西境内黄河以东之地。平阳:县名,在今山西临汾南。给(j)事:供职,服役。先驱:在前面领路。传(zhun)舍:古代供来往行人休息的处所。遗体:留下来的身体,这是说子女的身体是父母留下来的。扶服:通匍匐。诸曹侍中:负责掌管尚书各部门的侍中。诸曹,即左右曹。诸曹、侍中都是加官名。奉车都尉:官名,掌管皇帝出行时的车驾。光禄大夫:汉武帝太初元年,郎中令改为光禄勋,郎中令属下的中大夫改为光禄大夫,掌顾问应对。禁闼(t):皇
3、宫中的门,此指皇帝居住的地方。【译文】霍光字子孟,是骠骑将军霍去病的弟弟。他的父亲霍仲孺,河东郡平阳县人,早年曾以县吏的身份被派往平阳侯家当差,与平阳侯家的侍女卫少兄私通,生下了霍去病。霍仲孺当差期满回家,娶妻生了霍光,于是与卫少兄断绝往来,互相不通音信。过了很久,卫少兄的妹妹卫子夫得到了汉武帝的宠爱,立为皇后,霍去病因为是皇后姐姐的儿子也很受宠爱。霍去病长大以后,才知道自己的生父是霍仲孺,只是还没来得及寻访探问。正巧被任命为骠骑将军出击匈奴,路过河东郡,河东郡太守到郊界上去迎接,亲自替霍去病背着弓和箭,在前面引路,到了平阳县客舍,霍去病便派遣差吏去接霍仲孺。霍仲孺小跑着进去拜见,霍去病赶紧迎
4、上去回拜,跪下说:去病早先不知道自己是大人的亲骨肉。霍仲孺伏在地上叩头,说:我这个老头子能把下半生托付给将军,这是老天爷的力量啊。霍去病为父亲购买了许多田地、房宅和奴婢,然后离去。霍去病出征匈奴回来,又路过平阳,就带着霍光西行到了长安,这时霍光十几岁,霍光先是被任为郎官,以后不久便升为诸曹、侍中。霍去病去世后,霍光官至奉车都尉、光禄大夫,武帝出行侍奉车驾,回宫就侍奉在身边。出入宫廷二十余年,一直小心谨慎,从未有什么过失,很得皇帝信任。【原文】征和二年,卫太子为江充所败,而燕王旦、广陵王胥皆多过失。是时上年老,宠姬钩弋赵倢伃有男,上心欲以为嗣,命大臣辅之。察群臣唯光任大重,可属社稷。上乃使黄门画
5、者画周公负成王朝诸侯以赐光。后元二年春,上游五柞宫,病笃,光涕泣问曰:如有不讳,谁当嗣者?上曰:君未谕前画意邪?立少子,君行周公之事。光顿首让曰:臣不如金日殚。日殚亦曰:臣外国人,不如光。上以光为大司马大将军,日殚为车骑将军,及太仆上官桀为左将军,搜粟都尉桑弘羊为御史大夫,皆拜卧内床下,受遗诏辅少主。明日,武帝崩,太子袭尊号,是为孝昭皇帝。帝年八岁,政事壹决于光。【注释】征和二年:公元前91年。卫太子为江充所败:此指武帝征和二年的巫蛊事件。卫太子,名据,卫皇后所生。江充与卫太子有仇,遂诬告卫太子用邪术巫蛊(巫用诅咒之术为蛊来害人)使武帝致病。卫太子遂发兵讨伐江充,兵败被迫自杀。燕王旦:武帝第三
6、子。广陵王胥:武帝第四子。钩弋赵倢伃(jiy):昭帝的母亲。钩弋,宫名。健伃,通婕妤,女官名,位同上卿,爵比列侯。属(zh):托付,委托。黄门:官署名,有黄门侍郎等官,专门在宫内服务,侍奉皇帝。后元二年:公元前87年。五柞(zu)宫:汉时的行宫,在今陕西周至东南。不讳:死的婉词。金日殚:西汉大将。本为匈奴休屠王的太子,休屠王不降被杀,金日殚母子沦落汉宫养马,后被武帝重用,赐姓金。大司马:是冠于将军之上的加衔,有了这个加衔,就可以辅佐朝政。左将军:官名,位次上卿,主征伐。御史大夫:官名,主管监察、执法,兼管重要文书图籍。【译文】征和二年,卫太子受到江充的诬陷,发兵攻讨,兵败被迫自杀,而燕王刘旦、
7、广陵王刘胥两人都有很多过失。当时武帝已经年老了,宠姬钩弋夫人赵健伃生有一个儿子,武帝想立这个幼子为皇位继承人,让一位大臣辅佐他。细察众大臣中只有霍光能担当重任,可以把国家托付给他。于是武帝便命令宫廷画工画了一幅周公背着成王受诸侯朝见的画赐给霍光。后元二年春天,武帝到五柞宫游玩,病情加重,霍光流着泪问道:陛下如有不幸,谁应当是皇位继承人呢?武帝说:你没明白先前我赐你那幅画的意思吗?立我的小儿子,先生你像周公那样辅佐幼主。霍光叩头辞让说:我不如金日殚合适。金日殚也说:我是外国人,没有霍光合适。于是,武帝任命霍光为大司马大将军,金日殚为车骑将军,太仆上官桀为左将军,搜粟都尉桑弘羊为御史大夫,他们都在
8、武帝卧室床前下拜受封,接受遗诏辅佐少主。第二天,汉武帝去世,太子刘弗陵承袭皇帝尊号,他就是孝昭皇帝。昭帝年仅八岁,国家大事统统都由霍光代为决断。【原文】先是,后元年,侍中仆射莽何罗与弟重合侯通谋为逆,时光与金日殚、上官桀等共诛之,功未录。武帝病,封玺书曰:帝崩发书以从事。遗诏封金日为秺侯,上官桀为安阳侯,光为博陆侯,皆以前捕反者功封。时卫尉王莽子男忽侍中,扬语曰:帝崩,忽常在左右,安得遗诏封三子事!群儿自相贵耳。光闻之,切让王莽,莽鸩杀忽。【注释】后元年:即后元元年,公元前88年。侍中仆射(y):官名,侍中的首领。莽何罗:本姓马,东汉明帝马皇后乃其后人,不愿姓马,改其姓莽。重合:县名,故城在今
9、山东乐陵东,马通封在这里。录:登记,此指论功行赏。玺书:皇帝的诏书。秺(d):县名,故城在今山东成武西北。卫尉:官名,掌管宫门警卫。王莽:字稚叔,天水人,与西汉末年的王莽不是一个人。切让:狠狠地责备。鸩(zhn):用鸩鸟的羽毛泡成的毒酒。【译文】当初,后元元年,侍中仆射莽何罗与他的弟弟重合侯马通相谋反叛,霍光、金日殚、上官桀等人共同诛杀了他们,没有论功行赏。汉武帝病重时,写下诏书封好说:我死后打开诏书,按照上面的指示行事。这封遗诏封金日殚秺侯,上官桀为安阳侯,霍光为博陆侯,都是因以前捕杀反叛者有功加封的。当时卫尉王莽的儿子王忽随侍在宫中,他扬言说:皇帝临终前后,我常在旁边,哪里有遗诏封这三个人
10、的事情啊!不过是这三个人互相抬高罢了。霍光听到这话后,狠狠地责备王莽,王莽用毒酒杀死了儿子王忽。【原文】光为人沉静详审,长财七尺三寸,白皙,疏眉目,美须髯。每出入下殿门,止进有常处,郎仆射窃识视之,不失尺寸,其资性端正如此。初辅幼主,政自己出,天下想闻其风采。殿中尝有怪,一夜群臣相惊,光召尚符玺郎,郎不肯授光。光欲夺之,郎按剑曰:臣头可得,玺不可得也!光甚谊之。明日,诏增此郎秩二等。众庶莫不多光。【注释】财:通才。七尺三寸:汉制,约合今168米。疏:疏朗。须:嘴下边的胡子。髯(rn):两颊上的胡子。识(zh):标记。尚符玺郎:官名,掌管皇帝的印玺符节。谊:通义,意动用法。多:称赞。【译文】霍光
11、为人沉着、稳重,处事审慎、周密,身高才七尺三寸,皮肤白皙,眉清目秀,胡须很美。他每次出入宫门,上下殿阶,停走都有固定的位置,郎仆射暗中记下仔细察看,发现每次都不差分寸,他的禀性就是这样严谨,一丝不苟。霍光开始辅佐昭帝时,政令都由他亲自颁布,天下臣民都想了解他的风度神采。有一次,宫中闹起了鬼怪,一夜之间,大臣们都惊恐不安,霍光召见尚符玺郎,要收回玉玺,尚符玺郎不肯交给霍光。霍光便要夺取玉玺,尚符玺郎手按着剑说:可以杀我的头,玉玺你绝对得不到!霍光认为他的行为很大义。第二天,下令把这个郎官的俸禄提升了两级。老百姓听说后,莫不夸赞霍光。【原文】光与左将军桀结婚相亲,光长女为桀子安妻。有女年与帝相配,
12、桀因帝姊鄂邑盖主内安女后宫为倢伃,数月立为皇后。父安为票骑将军,封桑乐侯。光时休沐出,桀辄入代光决事。桀父子既尊盛,而德长公主。公主内行不修,近幸河间丁外人。桀、安欲为外人求封,幸依国家故事以列侯尚公主者,光不许。又为外人求光禄大夫,欲令得召见,又不许。长主大以是怨光。而桀、安数为外人求官爵弗能得,亦惭。自先帝时,桀已为九卿,位在光右。及父子并为将军,有椒房中宫之重,皇后亲安女,光乃其外祖,而顾专制朝事,繇是与光争权。【注释】结婚:结为儿女亲家。古时妇之父母与夫之父母相称为婚姻。内(n):送进去,后来写作纳。休沐:指休假。汉制:中朝官(大司马、左右前后将军、侍中、左右曹、诸吏、散骑、中常侍)每
13、五天可回私宅休沐一次。德:用作动词,感恩。内行不修:私生活不检点。幸:希望。故事:旧例。右:上,当时以右为尊。椒(jio)房:皇后所居之处。中宫:皇后的宫室,这里都代指皇后。顾:反而。繇(yu):通由。【译文】霍光与左将军上官桀结为儿女亲家,关系亲密,霍光的长女做了上官桀儿子上官安的妻子。生有一个女儿,年龄与昭帝相当,上官桀通过昭帝姐姐鄂邑盖主的关系,把孙女送入后宫做了倢伃,过了几个月就立为了皇后。上官安因此做了骠骑将军,并被封为桑乐侯。每当霍光出宫休假时,上官桀就入宫代替霍光处理朝政。上官桀父子既已得到显贵的地位,因此很感激盖主的恩德。盖主私生活不检点,与河间人丁外人私通。上官桀父子想替丁外
14、人求封爵位,希望按照国家以列侯的身份娶公主为妻的旧例,也封丁外人为列侯,霍光不允许。又请求封丁外人为光禄大夫,想让他有机会被皇帝召见,霍光又没有同意。盖主因为此事很怨恨霍光。上官桀父子多次为丁外人求封求官都未能如愿,也感到惭愧。在武帝时,上官桀就已跻身九卿之列,官位在霍光之上。现在父子二人同为将军,又有皇后在宫中的显贵地位,皇后是上官安的亲女儿,霍光不过是其外祖父,反倒独揽了朝政大权,由此上官桀与霍光开始争权。【原文】燕王旦自以昭帝兄,常怀怨望。及御史大夫桑弘羊建造酒榷盐铁,为国兴利,伐其功,欲为子弟得官,亦怨恨光。于是盖主、上官桀、安及弘羊皆与燕王旦通谋,诈令人为燕王上书,言:光出都肄郎羽林
15、,道上称跸,太官先置。又引:苏武前使匈奴,拘留二十年不降,还乃为典属国,而大将军长史敞亡功为搜粟都尉。又擅调益莫府校尉。光专权自恣,疑有非常。臣旦愿归符玺,入宿卫,察奸臣变。候司光出沐日奏之。桀欲从中下其事,桑弘羊当与诸大臣共执退光。书奏,帝不肯下。【注释】酒榷(qu)盐铁:指酒业和盐铁专营专卖。榷,专利。都:总,集合。肄:习,操练。郎:指郎官。羽林:护卫皇帝的羽林军。跸(b):古代帝王出行时,禁止行人往来,叫做跸。太官:官名,掌管皇帝饮食。先置:先准备饮食。按:称跸和太官先置都不是人臣应有的礼制,所以把这作为霍光的罪状。长史敞:指霍光府中长史杨敞。益:增加。莫府:通幕府,指大将军府。司:通伺
16、。执:持,这里有胁迫之意。【译文】燕王刘旦自以为是昭帝的哥哥,却不能继承皇位,心里常怀怨恨。御史大夫桑弘羊因为制定了酒类专卖、盐铁官营的制度,为国家开辟了财源,就自己夸耀自己的功劳,想为子弟求官,达不到目的,也怨恨霍光。于是,盖主、上官桀父子及桑弘羊等人都和燕王刘旦暗中勾结串通谋划,派人假冒燕王刘旦的使臣给皇帝上奏书,奏书上说:霍光出宫总领郎官、羽林军操练演习时,沿途超越本分地下令禁止路人通行,还派皇帝的膳食官先行为其准备饮食。又说:从前苏武出使匈奴,被扣留了二十年而不投降,回国后仅仅做了典属国,但大将军的长史杨敞却无功而升为搜粟都尉。霍光还擅自选调增加大将军府的校尉。霍光独揽大权为所欲为,我
17、怀疑他图谋不轨。我刘旦愿意把信符玺印交还给朝廷,回京进宫护卫皇帝,督察奸臣反叛的行迹。他们等霍光出宫休假时将这份奏书呈报给皇帝。上官桀打算乘机把这事交给下面主管部门处理,桑弘羊则与其他大臣一起逼迫霍光辞职。奏章呈上后,昭帝却不肯批复下发。【原文】明旦,光闻之,止画室中不入。上问:大将军安在?左将军桀对曰:以燕王告其罪,故不敢入。有诏召大将军。光入,免冠顿首谢,上曰:将军冠。朕知是书诈也,将军亡罪。光曰:陛下何以知之?上曰:将军之广明,都郎属耳。调校尉以来未能十日,燕王何以得知之?且将军为非,不须校尉。是时帝年十四,尚书左右皆惊,而上书者果亡,捕之甚急。桀等惧,白上小事不足遂,上不听。【注释】画
18、室:指殿前西阁之室,西阁画古帝王像,所以称画室。亡(w):通无。之:往。广明:亭驿名,在长安城东,东都门外。属(zh):近,近日。遂:竟,指追究到底。【译文】第二天早晨,霍光听说了这件事,就停留在西阁画室里不上殿。昭帝问:大将军在哪里?左将军上官桀回答说:因为燕王告发了他的罪行,所以不敢进殿。昭帝下诏召见大将军霍光。霍光进殿,脱去帽子叩头谢罪,昭帝说:将军把帽子戴上。朕知道这封奏书是假的,将军没有罪过。霍光说:陛下怎么知道是假的?昭帝说:你去广明亭总领郎官羽林军操练演习,是近日的事。你选调校尉以来也还不到十天,燕王怎么可能知道这事?况且你要作乱,并不需要校尉。这时昭帝才十四岁,尚书和左右朝臣都
19、很惊讶,而那个上书的人果然逃跑了,皇上下令紧急追捕逃犯。上官桀等人害怕了,对皇帝说这是小事不值得追究,昭帝不听他们的话。【原文】后桀党与有谮光者,上辄怒曰:大将军忠臣,先帝所属以辅朕身,敢有毁者坐之。自是桀等不敢复言,乃谋令长公主置酒请光,伏兵格杀之,因废帝,迎立燕王为天子。事发觉,光尽诛桀、安、弘羊、外人宗族。燕王、盖主皆自杀。光威震海内。昭帝既冠,遂委任光,讫十三年,百姓充实,四夷宾服。【注释】党与:同党的人。谮(zn):谗毁,诬陷。毁:诽谤。坐:治罪。格:击。冠:冠礼。古代男子二十岁行成人礼,结发戴冠,表示成年。昭帝行冠礼在元凤四年(公元前77年),十八岁。遂:竟,始终。【译文】此后上官
20、桀的同党凡是有谗言诬陷霍光的,昭帝便发怒说:大将军是忠臣,是先帝托付辅佐我的人,今后谁要是再敢诽谤大将军就治罪。从此上官桀等人就不敢再说什么了。他们又谋划让盖主设酒席宴请霍光,埋伏下兵士击杀他,然后废掉昭帝,迎接燕王刘旦回京做皇帝。这个阴谋被发觉后,霍光把上官桀、上官安、桑弘羊、丁外人及他们的宗族全部杀了。燕王刘旦、盖主也都自杀了。从此霍光威震天下。昭帝行冠礼成年以后,仍把政事委托给霍光,直到昭帝去世共十三年,百姓富裕,四方各国归附汉朝。【原文】元平元年,昭帝崩,亡嗣。武帝六男独有广陵王胥在,群臣议所立,咸持广陵王。王本以行失道,先帝所不用。光内不自安。郎有上书言:周太王废太伯立王季,文王舍伯
21、邑考立武王,唯在所宜,虽废长立少可也。广陵王不可以承宗庙。言合光意。光以其书视丞相敞等,擢郎为九江太守,即日承皇太后诏,遣行大鸿胪事少府乐成、宗正德、光禄大夫吉、中郎将利汉迎昌邑王贺。【注释】元平元年:公元前74年。咸持:都主张。周太王:周文王的祖父。太伯:周太王的长子。王季:周太王的少子,文王的父亲。伯邑考:周文王的长子。武王:周文王的次子。视:通示。敞:指杨敞,此时为丞相。擢(zhu):提拔。九江:郡名,包括今江西全省及江苏、安徽的长江北岸一带,郡治在今安徽寿春。皇太后:指昭帝的上官皇后,霍光的外孙女。大鸿胪:官名,掌管朝贺庆吊的赞礼司仪。少府:官名,掌管山海池泽的税收。宗正:官名,掌管皇
22、族亲属的事务。【译文】元平元年,昭帝去世,没有儿子继位。武帝的六个儿子中只有广陵王胥还在世,大臣们在商议立谁当皇帝的时候,都主张立广陵王。广陵王原先是因为品行不端正,武帝不立他为嗣。因此霍光内心忧虑不安。这时有一位郎官上书说:古时候,周太王废掉长子太伯而立少子王季,周文王则舍弃伯邑考而立武王,只要是最适宜做皇帝的人,虽说是废长立幼也是可以的。广陵王不可以继承皇位。这番话正合霍光的心意。霍光把这封奏章给丞相杨敞等人看,并提拔这位上书的郎官为九江郡太守。当天霍光奉了皇太后的命令,派遣代理大鸿胪的少府史乐成、宗正刘德、光禄大夫丙吉和中郎将利汉等人,迎接昌邑王刘贺进京。【原文】贺者,武帝孙,昌邑哀王子
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 霍光传 完整版 翻译 20
限制150内