专八翻译汉译英常用技巧解读.ppt
《专八翻译汉译英常用技巧解读.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《专八翻译汉译英常用技巧解读.ppt(27页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、专八翻译汉译英常用技巧专八翻译汉译英常用技巧解读解读Contents 二、句子翻译二、句子翻译1.确定主干确定主干2.语序调整语序调整3.正反转换正反转换4.语态对译语态对译5.长句的翻译长句的翻译一、词的翻译一、词的翻译1.词义选择词义选择2.词类转换词类转换3.词的增补词的增补4.词的省略词的省略5.词的替代词的替代一、词的翻译一、词的翻译1.词义选择词义选择1)在得病以前,我受父母宠爱,在家中)在得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道横行霸道。BeforeIfellill,Ihadbeenthebullyunderourroofsowingtomydotingparents.横行霸道横行
2、霸道:为所欲为,想干什么就干什么为所欲为,想干什么就干什么GeteverythingmyownwayGetallthingsmyownwayBebully2)钓鱼可分为钓鱼可分为三个阶段三个阶段。Therearethreestatesforfishing.“三个阶段三个阶段”在这里指钓鱼的三种境界,因在这里指钓鱼的三种境界,因此不译为此不译为threestages。3)他是个)他是个墙头草墙头草,谁硬就跟谁。,谁硬就跟谁。Healwayssitsonthefenceandfallsonthesideofthestronger.2.词类转换词类转换1)吃头两个主菜时,也是)吃头两个主菜时,也是赞
3、不绝口赞不绝口。Youwillbefullofpraisewhileeatingthefirsttwomaincourses.2)这样,每个地方都)这样,每个地方都有有自己的传说,风俗自己的传说,风俗也就衍传了下来。也就衍传了下来。Thus,everyplace,withitsownlegendsandfolktales,hasitstraditionsandcustomspassedonfromgenerationtogeneration.3)所以人们对于大自然,全都一致并深深)所以人们对于大自然,全都一致并深深地地依赖依赖着。着。Therefore,everyonehasbecomeuna
4、nimouslyandprofoundlydependentonNature.4)大自然对人的)大自然对人的恩赐恩赐,无论贫富,一律,无论贫富,一律平平等等。People,poororrich,areequallyfavoredbyNature.3.词的增补词的增补1)有水有鱼的地方大都是有好环境的,好)有水有鱼的地方大都是有好环境的,好环境便会给人好心情。环境便会给人好心情。Aplacewithwaterandfishisnecessarilyblessedwithanicesetting,whichinreturnkeepspeopleingoodmood.2)黄鼠狼给鸡拜年。)黄鼠狼给鸡
5、拜年。Theweaselgoestopayrespectstothehennotwiththebestofintentions.4.词的省略词的省略1)种植庄稼和葡萄,)种植庄稼和葡萄,酿酒和饮酒酿酒和饮酒,喂牛和,喂牛和挤奶,锄草和栽花挤奶,锄草和栽花Plantingcropsandgrapes,brewinganddrinkingwines,raisingandmilkingcows,weedingthegardenandplantingflowers2)用点)用点画成画成线,用线线,用线画成画成平面,用平面平面,用平面画画成成立体。立体。Withpointsyoucanmakealine
6、;withlines,planes;withplanes,solids.3)于是)于是转转怒为喜,怒为喜,转转赞美为责备挑剔,赞美为责备挑剔,转转首肯为摇头。首肯为摇头。Thenhappinessturnstoanger,praisetoscoldingandnit-picking,andhead-noddingtohead-shaking.5.词的替代词的替代1)狡猾的人轻视学问;愚昧的人羡慕学问;)狡猾的人轻视学问;愚昧的人羡慕学问;聪明的人利用学问。聪明的人利用学问。Craftymencontemnstudies,simplemenadmirethem,andwisemenusethem
7、.2)自周秦以来,中国是一个封建社会,其)自周秦以来,中国是一个封建社会,其政治是政治是封建的政治封建的政治,其经济是,其经济是封建的经济封建的经济。FromtheZhouandQinDynastiesonwards,Chinesesocietywasfeudal,aswereitspoliticsandeconomy.3)得罪了你就)得罪了你就得罪了你得罪了你。Ifyouwereoffended,sobeit.二、句子翻译二、句子翻译1.确定主干确定主干汉语句子的主干:主语谓语汉语句子的主干:主语谓语1.1确定主语确定主语1)这个地区雨水较多。)这个地区雨水较多。A:Itrainsaloti
8、nthisarea.B:Thisareasees/witnessesmuchrain.C:Thereismuchraininthisarea.D:Thereareplentyofrainfallsin2)信不信是你自己的事。)信不信是你自己的事。Itisyourconcern/businesswhetheryoubelievemeornot.3)最好是等他们回来。)最好是等他们回来。Itmaybeadvisabletowaittilltheycomeback.Wedbetterwaittilltheycomeback.Youdbetter4)勤能补拙。)勤能补拙。Itisdiligenceth
9、atmakesfordeficiency.1.2确定谓语确定谓语1)在人际关系上我们不要)在人际关系上我们不要太浪漫主义太浪漫主义。Weshouldntbetooromanticabouthumanrelationships.2)当他活着一天,总要尽量多工作、多学)当他活着一天,总要尽量多工作、多学习,不肯虚度年华,不让时间白白地浪费掉。习,不肯虚度年华,不让时间白白地浪费掉。Aslongastheyarealive,theyalwaysworkandstudyashardaspossible,unwillingtodreamtheirlifeaway,letalonewasteevenasi
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 汉译英 常用 技巧 解读
限制150内