2022翻译实践报告8篇_1.docx
《2022翻译实践报告8篇_1.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022翻译实践报告8篇_1.docx(25页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、2022翻译实践报告8篇翻译实践报告1本文为一篇体育新闻英译中实践报告。所译内容为笔者从主流媒体网站摘选并翻译的2022年体育类新闻。报告重点选取十篇关于足球和伦敦奥运新闻报道的译本,约一万余词,作为案例分析的对象。探讨新闻标题、体育运动术语、句子以及中英文化差异等问题的处理方法或翻译策略。报告重点回顾了此次翻译的全过程,包括:译前打算、初译和修改校订三个阶段,其中详述译者在每一时期所做的详细内容。译者深刻体会到翻译工作的艰辛。“案例分析”是本报告的重要章节,在这一章译者主要抓住新闻和体育的特色,首先从新闻翻译的难点标题入手分析,提出直译、增译、运用标点符号等解决方法;随后依据体育内容的专业性
2、对运动术语的翻译策略做出探讨,总结了限定应用领域、借助翻译工具、音译和添加注释等翻译方法;新闻句子的处理则依据不同的语句特点,给出了直译、顺译、逆译、分译和活用四字的翻译方法;最终,对于中英文化差异则采纳归化或异化的方法予以解决。通过此次任务过程和案例分析,笔者总结了如下心得体会:第一,体育是人类生活的重要组成部分,作为信息的主要来源,体育新闻已愈发重要。但英语体育新闻的汉译目前还处于起步阶段,各种专业探讨和实践探究还不丰富,有待更多优秀的译者投身实践;其次,体育新闻的翻译兼有体育学科的特点和新闻翻译的难点。针对新闻标题、体育专业术语、长难句以及文化差异等问题,可以综合采纳直译、增译、音译、归
3、异化等多种翻译策略。第三,鉴于新闻的广泛传播性,体育新闻的译文应当力求精确、通顺和肯定的可读性,其翻译过程可在“信达雅”翻译原则的指导下进行。绽开翻译实践报告2我在酷暑中迎来了作为高校生的第一个暑假,当然,也是我第一次经验社会实践。对于一个高校生而言,敢于接受挑战是一种基本的素养。虽天气燥热,烈日当头,我毅然踏上了社会实践的道路。想通过亲身体验社会实践让自己更进一步了解社会,在实践中增长见识,熬炼自己的才能,培育自己的韧性,想通过社会实践,找出自己的不足和差距所在。我的社会实践单位是*网校*分校。工作内容就是发报纸做宣扬,到书店与客户沟通做宣扬,打电话预约客户,上门安装课件,并在三天之内打回访
4、电话。在这段实践的时间里,我经验了许多以前没有的事,就比如第一天发报纸遭遇驱除,遭遇路人的冷眼以及拒绝,还有公司上司对自己严厉的指责等。中途还有想退出的念头,不过最终还是坚持学下习来网了。一个月的时间,虽然不长,但也了解到了许多关于社会关于自己的问题听从支配,支配的事情不要问为什么。2、仔细做自己该做的事,不管什么时候,不要泄气。3、不管自己的工作实力如何,肯定要主动,向上,努力。做不了最优秀的员工,但必需做到是最努力的。4、人的可变性是很强的,变更一种说话方式,客户或许就会做出与原来相反的的确定,所以不要急于放弃客户。5、客户的培育是须要时间的,不要急于求成,可能会适得其反。6、了解客户的须
5、要是最重要的。7、保持微笑,打算好问题,仔细倾听,然后分析问题,引入产品,解决问题。还有一个问题是对于自己最重要的:热忱,热忱过后是主动的工作看法。最重要的。最终领的工资虽然只是一点点的钱,但是我知道,一个人在他的学生时代最重要的是学习东西,增长见识,熬炼实力,尤其在高校学习时候,参于社会实践活动是一个很好的熬炼机会,赚钱不是主要的,作为学生,能赚多少钱,等我们毕业了会有许多赚钱的机会,只要有学问和实力,才智,我们就可以找到好的工作。实践是为将来打基础的重要阶段,珍惜我们的每一个工作机会,不论什么人,什么学历,从事什么工作,好好的表现、展示自己的实力,不要错过好的机遇。没有一件事情是轻轻松松的
6、,但每一件事都是让人成长的,经验一段过程,喜悦或是艰辛,尽管经验的方式不尽相同,但它的结果是相同的,我们都会因涉事而成长。其实工作中不肯定有太多地方用到专业学问,的是我们要耐性、细心一步一个脚印、脚踏实际的去工作,只有基本工作做的够好,才能赢得上级和同事的信任,才有机会展示的才华。单凭专业学问不行能在工作上高枕,的是在做一些很小的事情,而推断一个人的工作实力怎样恰恰是从些事情上看出来的,正可谓:一屋不扫何以扫天下?现实,就是这样。以上就是我这些日子来的体会,我的不足之处希望老师赐予订正和指导,感谢!翻译实践报告3一、学科简介河南高校外国语言文学专业为国家一级博士点。英语语言文学专业是国家特色专
7、业,拥有国家级教学团队和国家级精品课程。本专业现有教授16人,博士生导师12人,硕士生导师40人。享受政府特别津贴专家4人,河南省名师1人,河南省优秀专家2人,河南省优秀中青年骨干老师6人,河南省跨世纪学术技术带头人4人,河南省特聘教授2人和河南高校特聘教授2人。河南高校翻译硕士专业学位点于20xx年经国务院学位委员会批准设立,为全国其次批招生培育单位。担当有国家社科基金项目“中国典籍翻译探讨”。教学内容突出口笔译技能训练,重点培育学生的翻译实际操作实力,兼顾翻译理论素养和跨文化交际实力的培育。20xx年6月同外语教学与探讨出版社签约设立外语教学与探讨出版社河南高校翻译基地,担当外研社名著复译
8、等“双语工程”项目。建有同声传译试验室和笔译试验室。二、探讨方向英语口译三、培育目标及基本要求培育高层次、专业化、应用型口笔译人才。要求驾驭坚实的翻译基础理论和宽广的专业学问、具有较强解决实际翻译问题的实力,能够担当翻译工作或翻译项目管理工作、具有良好翻译职业素养。四、招生对象具有高校本科学历或本科同等学力人员;激励非外语专业毕业生及有口笔译实践阅历者报考。五、学习形式与年限分为全日制和非全日制(在职人员攻读)两种,实行学分制和弹性学制。全日制专业学位探讨生(学历、学位探讨生)学制一般为2年,在校学习课程1年,并取得规定的学分。在实践基地学习不少于半年,应届本科毕业生攻读专业学位的探讨生在实践
9、基地学习的时间原则上不少于1年,边实践边撰写学位论文,按学校规定时间回校接受论文评阅,进行答辩和学位申请。非全日制专业学位探讨生(在职人员攻读学位探讨生),学制一般为24年,可以实行脱产1学年在校学习课程,修满学分后回原工作单位实践,并结合本职工作撰写学位论文;也可以实行在职兼读的方式,利用节假日定期到校学习课程,其中累计在校学习时间不得少于1学年,修满学分后并结合本职工作撰写学位论文;按学校规定时间提交论文、进行答辩和申请学位。六、课程设置(注:各类课程开设门数、学时、学分允许在规定的基础上调整,但不能超过)七、学位论文与学位授予学位论文必需与翻译实践紧密结合,可采纳翻译项目与探讨报告、试验
10、报告或探讨论文等形式,任选一种:(1)翻译项目与探讨报告。学生在导师的指导下选择中外文本进行翻译,字数不少于1万字,并依据译文就翻译问题写出不少于5千字的探讨报告。(2)试验报告。学生在导师的指导下就口译或笔译的某个环节绽开试验,并就试验结果进行分析,写出不少于1万字的试验报告。(3)探讨论文。学生在导师的指导下撰写翻译探讨论文,字数不少于1万5千字。探讨论文也可用英文撰写,篇幅相当于1万5千字。以上字数均以汉字计算。学位论文采纳匿名评审,论文评阅人中至少有一位是校外专家。答辩委员会成员中必需至少有一位具有丰富的口笔译实践阅历且具有高级专业技术职称的专家。完成课程学习及实习实践环节,取得规定学
11、分,并通过学位论文答辩者,经学校学位评定委员会审核,授予翻译硕士专业学位,同时获得硕士探讨生毕业证书。八、攻读学位的学分要求探讨生学分分为课程学分和论文学分两部分,课程学分为探讨生依据学科专业课程设置、通过课堂学习和课程考核而获得的学分,包括全校公共必修课、公共基础课、专业基础课、专业选修课和补修课等课程学分及学术活动、实践环节学分;论文学分为探讨生培育过程各环节所获得的学分,包括开题报告、中期考核、预答辩、学位论文。探讨生必需依据培育安排通过课程考试或考查。学位课程考试成果大于或等于70分(百分制)方可取得学分,其他课程大于或等于60分可取得学分。各专业总学分不低于36学分,其中必修课不低于
12、26学分,选修课不低于10学分。九、培育方式与方法(1)实行学分制。学生必需通过规定课程的考试,成果合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;通过学位论文答辩方可申请翻译硕士专业学位。(2)教学采纳课堂讲授、外聘专家讲座、研讨、模拟、实训等多种形式;充分利用现代化教化技术手段和教学资源;强调学生学习的自主性和教学的互动性。(3)重视实践环节。强调翻译实践实力的培育和翻译案例的分析,翻译实践贯穿教学全过程。学生在读期间必需完成规定数量的翻译实务。笔译专业学生至少有10万字的笔译实践;口译专业学生至少完成20次口译任务。(4)设立导师组,实行双导师制。导师组以具有指导硕士探讨生资
13、格的正、副教授为主,并依据须要在国内相关行业聘请具有高级专业技术职务的翻译人员担当职业导师。翻译实践报告4这周是英语专业的翻译实践周,这次的专业实习让我受益匪浅,收获颇多。专业实习的主要目的是要培育我们理论联系实际,综合运用所学基础学问、基本理论和技能,独立分析、解决问题的实力。在高校的第三学年,实习是一个很重要的环节,对我们以后的工作实习也有肯定的帮助。所以,我们要端正看法,仔细对待这次的专业实习。我们的主要任务是进行英译汉和汉译英的翻译实践,为此在实践的过程中,我总结了四种必备的翻译工具:一是灵格斯翻译工具,里面可安装各式的词典;二是百度搜寻工具;三是有道词典;四是英汉词典;五是汉英词典。
14、翻译的过程如下:首先可以现在灵格斯里查询不懂的单词和词组,找寻最符合原文的说明。然后实行同时在百度和有道词典搜寻的做法,并对同种搜寻工具搜寻结果进行比较。他们有着各自的优缺点。所以我们最终用到的就是英汉和汉英辞典,可以对我们翻译之中的词汇,进行最终的确认,确定出最最精确的译法。在翻译过程中也遇到到了一些困难,这说明在漫漫的英语学习过程中我还要接着努力。学如逆水行舟,不进则退,只要每天我仔细学习,那就是一种进步。人生总归会有很多挫折,但我们若不跨过这道坎,就不会有进步,滞留不前。我们要用有限的生命创建无限的价值,英勇面对每一个挑战。翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容精确而完整地表达出
15、来的语言行为。当然纸上谈兵是无稽之谈,光有理论学问而不实践操作也是没有用的。有位翻译家这么说过,“学翻译如同学游泳。只在岸边看别人游,或只听教练讲解,是学不会的。”所以要想提高自己的翻译实力,肯定要通过实践。实践可以分为两类,干脆的实践和间接的实践。所谓干脆的实践,就是自己亲身参与的实践,也就是自己动手翻译。一回生,二回熟,日积月累,第一手阅历多了,做起来得心应手,翻译实力有所提高。所谓“熟能生巧”,就是这个道理。但自己能译的东西是有限的,从这种实践中得出的阅历也是有限的。因此,还须要借助于间接的实践。所谓间接的实践,就是探讨别人的译文。比如,一篇文章在手,打算翻译,这时先找一些有关的资料或同
16、类文章的译文看一看,在词语和风格方面定会有所借鉴。别人的译文是别人干脆实践的产物,看了别人的译文,就是从事间接实践。从总结阅历的角度来看,干脆实践和间接实践具有同等的价值。因此,有空的时候,找一些译文来,尤其是好的译文,加以探讨,总结出一些规律性的东西,对于提高自己的翻译实力是大有好处的。经过这几天的翻译实践,心里感受良多,收获也颇多,从中也学到了许多东西,总结出了几点体会:一、翻译的工作性质须要我们细致、仔细并且耐性。翻译是一项慢中出细活的工作,要坐得住,稳得住,要一丝不苟地对待,字字斟酌,句句斟酌,严格遵守“信、雅、达”的翻译标准,力求把译文翻译得通顺精确,忠实原文。二、英语和其他学科学问
17、的积累。毫无疑问,要想成为一个精彩的翻译工作者,就必需同时具有高水平的语言实力和某一领域的专业学问。这一次的翻译实践大大拓宽了我的视野,积累了不少专业的英语词汇,也渐渐认清科技英语文章的翻译特点。三、计算机操作实力须要提高,尤其是中英文打字的水平。现在翻译文章无不须要借助于电脑,翻译的过程中干脆考验了一个人的打字水平,现在我的中文打字速度还不是很快,所以,我要多多加强我的打字实力。四、为成为一个合格的翻译者打下了基础。在这次的翻译过程中,我学到了许多的翻译技巧,这对我来说是一个很大的收获。我信任自己的实力,对自己的翻译生涯充溢了热切的期盼。或许我不是天才,不能一下子就成为优秀的翻译者,但我情愿
18、先从一个合格的翻译者做起,从合格到优秀,始终努力,始终在进步,这才是我一生所应当追求的幻想。书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。在这几天的专业实习的翻译实训中,我学习到了许多东西,也发觉自己的翻译水平更待提高。在以后的日子里,要多多练习英语翻译,努力提高英语翻译水平,为迎接往后的挑战做好充分的打算。翻译实践报告5一、实践的目的:调查闯红灯状况二、参与者:吴云刚、孟艳萍、范丹、李越、周诗卉、徐欣怡、孙超、沈小飞、瞿辉、杨金鹏三、时间:20xx/4/1220xx/4/27四、地点:江苏技术师范学院旁边五、调查方式:通过不同时段视察,拍照,了解校内旁边闯红灯状况六、正文:良好的教化往往能开化文明,约束人
19、们的行为,引导良好的社会风气,让社会朝着进步的方向发展,然而就在这种大方向下,仍有一些不良行为发生,而这种事在高校的周边也数见不鲜,缺少公德意识。遵守公德,敬重他人,是一个现代人的基本素养,良好的品德在许多小事上都能体现,也正是在小事上,反映出一些公民公德意识的缺乏。尤其是受着高等教的高校生,受着高等的教化,怎么还做出低等的行为?七、调查结果,常有以下一些违反交通的状况横穿绿化带,不走人行道。有些同学为了图便利,无视交通规则,不走人行道,这种行为不仅违反社会公德而且很危急,建议少冒这种不必要的险。翻译实践报告6一、实习岗位简介xxx,是新一代的线上工作平台。用户可以依据自己的爱好和实力选择相应
20、的项目随时起先工作,并获得相应的收入。xx的工作内容集中在翻译领域,涉及到英语、日语、法语和中文等多种语言的互译。一般来说,一般的翻译工作(比如来自出版社、翻译公司或书店的翻译工作)对翻译者的阅历和时间要求很高。翻译者一旦接到翻译任务,可能须要快马加鞭、日夜不休的工作才能够保证最终翻译任务的完成,而翻译酬劳也往往须要经验翻译作品的校对、排版、复印、出版等一系列流程后才会得到。相比之下,做到xx就显示出了很大的敏捷性:随时随地参加兼职翻译。做到xx的用户只要登录到平台,就可以起先翻译工作,也可以随时停止。xxx的成立初衷只是对现代企业的工作方式不认可,“每天朝九晚五的固定工作时间,和工作效率几乎
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2022 翻译 实践 报告 _1
限制150内