Thebusinessofpolo经济学人双语版(57页DOC).docx





《Thebusinessofpolo经济学人双语版(57页DOC).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Thebusinessofpolo经济学人双语版(57页DOC).docx(57页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、最新资料推荐The business of polo马球业Cloney ponies克隆赛马How technology could transform an ancient sport技术如何改变一项古老运动Jan 5th 2013 | BUENOS AIRES | from the print editionIMAGINE a football match pitting 11 clones of Wayne Rooney against 11 more clones of the same spud-faced Manchester United striker. Even avid W
2、ayne-watchers might find it a bit dull. But polo fans may one day be treated to something similar. No one is proposing to clone the stallions who wield the mallets, of course. But the stallions they sit on are another matter. Outstanding polo horses are hard to find and horribly expensive. Each worl
3、d-class rider may have dozens, the best of which may cost more than $200,000 each.设想一场足球比赛,11位韦恩鲁尼(Wayne Rooney)的克隆人对阵另外11位与这位曼联前锋长着同一张土豆脸的克隆人,就算韦恩的狂热观众也会觉得有点无趣。但有朝一日,马球迷会遇到类似的事。当然,无人建议克隆那些挥动长柄球棍、像种马一般健美的男子。不过,他们胯下的种马则另当别论了。出色的马球赛马很难找到,价格也贵得吓人。每位世界级骑手或许都有十几匹赛马,其中的佼佼者,每匹花费或许超过20万美元。So breeding great
4、mounts is big business. It used to be hit-and-miss, but new technology is making it less so. In 2010 the worlds first cloned polo pony was born. The technique has since caught fire in Argentina, the global capital of professional polo. Adolfo Cambiaso, probably the worlds best player, has teamed up
5、with Alan Meeker of Crestview Genetics, a Texan firm, to clone eight of his mounts.于是,繁殖优良坐骑就成了一桩大买卖。这事以前靠“碰运气”,但新技术让成功率高了些。2010年,第一匹克隆马球赛马降生到这世间。自此,这一技术在全球专业马球之都阿根廷推广。阿道夫坎比亚索(Adolfo Cambiaso)或许是世界最佳马球骑手,他与美国德州克里斯由基因公司(Crestview Genetics)的艾伦米克(Alan Meeker)合作,克隆了8匹坐骑。The clones look and act like thei
6、r “parents”. Dolfina Lapa, one of Mr Cambiasos star mares, is “meaner than mean”, says Mr Meeker. Her clones? “Theyll kick you, theyll bite youjust like Lapa. Its uncanny.”这些克隆马外表与行动肖似其“父母”。米克先生称,坎比亚索先生有匹明星母马多菲娜拉帕(Dolfina Lapa),“极难驯服”。她的克隆后代呢?“它们踢你、咬你,就跟拉帕一样。不可思议。”Polos various governing bodies have
7、 approved clones for competition, but since polo horses seldom compete until they are five years old, no clone has yet been tested in a match. Buyers are undeterred. A three-month-old clone of Mr Cambiasos Cuartetera fetched $800,000 at auction in Buenos Airesthe most expensive sale in polo history.
8、马球比赛各级管理机构同意克隆马参赛,但赛马5岁前很少上场,因此还没有一匹克隆马经过了比赛考验。买家并未退缩。坎比亚索先生一匹叫Cuartetera的马克隆出的一个后代才三个月大,就在布宜诺斯艾利斯拍卖会上卖得了80万美元,是马球史上最贵的一笔交易。Mr Meeker holds an exclusive licence to use a specific technique (the one used to create Dolly the Sheep in 1996) to clone horses that have been, or might be, used for polo. Th
9、is licence is widely recognised, but not in Argentina, where a rival cloning firm, Kheiron Laboratories, began operations in March.米克先生持有一张专营许可证,可使用一种专项技术(1996年曾用其克隆出了绵羊多莉)克隆曾经或可能的马球赛马。这一许可证得到广泛认可,却不被阿根廷接受。该国一家克隆公司喀戎实验室(Kheiron Laboratories)加入竞争,2012年3月开始运营。Cuartetera, et cetera赛马Cuartetera及其他Mr Mee
10、ker is anxious not to “sell the factory”. He invited the Argentine executive who bought Cuarteteras clone to form a partnership with Crestview instead of cloning the horse himself. The executive agreed and, despite being offered $2m for another Cuartetera, the partners pledged not to sell any more c
11、lones of the same horse. Instead they will channel some clones to competition, and sell the ovules and sperm of others to breeders. “The idea is not to have games where four Cuarteteras are playing four Cuarteteras,” insists Mr Meeker.米克先生并不急于“卖厂”。他邀请购买了Cuartetera克隆马的阿根廷公司老板与克里斯由公司合作,而非由其自行克隆。这位买家接收
12、了邀请,而且,尽管有人出价200万美元要求再买一匹Cuartetera克隆马,两位合伙人都承诺不再出售这匹马的其它克隆体。相反,他们将会把一些克隆马引入竞赛,并且将其它赛马的卵子和精子出售给育种人。米克先生坚称,“这一想法并不是让四匹Cuarteteras与四匹Cuarteteras同场竞技。”Crestview has created 60 clones so far, and Mr Meeker hopes to produce between 20 and 30 next year. That will not keep pace with demand, however: one ea
13、ger player has requested 100 copies of the same horse. Kheiron, which can clone 10-20 horses a year, is booked solid through half of 2014. Firms that clone polo ponies are set to mint it.克里斯由公司迄今已克隆了60匹马,米克先生希望2013年能克隆2030匹。可是,这仍供不应求:一位急不可耐的骑手要求购买同一匹马的100匹克隆后代。喀戎实验室公司每年可克隆1020匹马,预订已排到2014年中了。马球赛马克隆公
14、司注定财源滚滚。Multilevel marketing多层次营销The bottom line底线Herbalife is shorted康宝莱被做空Jan 5th 2013 | NEW YORK | from the print edition“IF I am right, its share price will go to zero,” says Bill Ackman, the founder of Pershing Square Capital, a hedge fund, who insists he has never felt so confident in shorting
15、 a companys stock. On December 20th he invited an audience of his peers to hear his declaration of war against Herbalife, a seller of dietary supplements and vitamins. His claim that the 32-year-old company is an “illegal pyramid scheme” had an immediate impact: Herbalifes share price fell from over
16、 $40 a couple of days before the presentation to $26 on December 24th. However, Herbalife is fighting back. Its managers deny Mr Ackmans accusations and promise a detailed rebuttal soon. The companys shares have rallied, ending 2012 at almost $33, a market capitalisation of around $3.6 billion.“我要是没
17、错,康宝莱的股票会跌得一文不值。”对冲基金潘兴广场资本公司的创始人比尔阿克曼(Bill Ackman)如是说。他强调对于做空康宝莱他信心十足。12月20日,他请来一批同行,见证了他对出售保健品和维生素的康宝莱公司宣战。比尔阿克曼声称这家有32年历史的公司是个“非法传销组织”,这话立竿见影:12月24日,康宝莱的股价从比尔阿克曼放话前几天的40多美元跌至26美元。不过,康宝莱正在实施反击。公司管理层否认比尔阿克曼的声讨,并承诺很快会详细地对此进行反驳。目前康宝莱股价已经反弹,在2012年底回升至将近33美元,市值约36亿美元。Herbalife is one of the worlds best
18、-known “multilevel marketing” companies, along with Avon and Amway. Hordes of independent individual sellers, many sporting badges with the slogan “Lose weight now. Ask me how”, distribute its products. These sellers are recruited by people on a higher tier of the marketing structure, who receive a
19、slice of the commission on sales made by those whom they recruit.康宝莱和雅芳、安利一样,是世界知名的“多层次营销”公司之一。一大群独立的个体推销员到处推销着康宝莱的产品,很多还戴着显眼的标志,上面写着“减肥此刻起,秘诀康宝莱”。公司营销体系中级别更高的人将这些推销员招至麾下,并从他们的销售产品获得的佣金中抽取部分。Multilevel marketing is a huge business. In 2011 direct selling (the vast majority of it through multilevel m
20、arketing) by around 16m distributors generated sales of almost $30 billion in America. Worldwide, some 92m distributors grossed $154 billion, according to the Direct Selling Association, an industry group.多层次营销是盘大生意。根据行业组织直销协会的数据,2011年,美国约1600万个直销人员通过直销(其中大部分是通过多层次营销)获得了将近300亿美元的销售额。而全球大约9600万个直销人员的
21、总收入则为1540亿美元。Multilevel marketers take pains to distinguish their businesses (which are legal) from pyramid schemes (which are not). In a pyramid, recruitment is everything. People pay to participate, and are rewarded by finding others willing to pay to join. At some point the supply of new recruits
22、 dries up and the pyramid collapses.多层次营销公司都竭力将自己的业务(合法)和传销(非法)划清界线。在一个传销组织里,发展下线才是生存之道。人们掏钱加入传销组织,又通过发展下线来收取回报。到了招不到人的时候,传销组织便土崩瓦解。Multilevel marketing is not like this. Legitimate firms rely on sales of real products for their income, not on fees charged to new recruits. Mr Ackman contends that He
23、rbalife relies on recruitment, not sales of its products to genuine customers (as opposed to new distributors, who are required to buy a batch to join the sales force). Michael Johnson, Herbalifes chief executive, retorts that over 90% of product sales are outside its distribution network.多层次营销却不同。合
24、法的公司是靠出售实际商品,而不是向新成员收取费用来赚钱的。比尔阿克曼坚称康宝莱赚钱靠的是不断招人,并没有将产品卖给真正的顾客(而是卖给新加入的推销员,他们加入时必须先购买一批产品)。康宝莱CEO 迈克约翰逊(Michael Johnson,)反驳说公司超过90%的产品都是卖到经销网外的。Mr Ackman says Herbalifes marketing materials give a misleading impression of how easy it is to make money by selling its products. By his calculations, onl
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Thebusinessofpolo 经济 学人 双语版 57 DOC

限制150内