奥巴马总统的就职演讲稿 .docx
《奥巴马总统的就职演讲稿 .docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《奥巴马总统的就职演讲稿 .docx(25页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、奥巴马总统的就职演讲稿篇一:奥巴马总统就职演说中英文比照 REMARKS OF PRESIDENT BARACK OBAMA Inaugural Address 奥巴马总统就职演说 Jan 20, 2009 My fellow citizens: 我的同胞们: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for
2、his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. 我今日站在这里,以谦卑的心情面对着在我面前的使命,对于你们给予我的信任心存感谢,也不敢遗忘开国先贤们所作的牺牲。我感谢布什总统为我们国家所作的服务、以及在政权交接过程中他所展示的大度及合作。 Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during r
3、ising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to th
4、e ideals of our forbearers, and true to our founding documents. 到现在已经有44位美国人进行了总统就职宣誓。这些言辞在旺盛兴盛时以及和平常期作出。但是,也有一些时期,这些誓言是在阴云密布和暴风雨来袭时作出。在这些时期里,美国接着向前行,不单单是身为总统者的睿智和远见,也是因为我们身为人民者仍旧忠于开国先贤们的志向、以及忠实执行开国时的 文件宣言。 So it has been. So it must be with this generation of Americans. 所以,世代始终是如此的。所以我们这一代的美国人也必需如此
5、。 That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare t
6、he nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet. 我们现在特别了解我们正处于危机之中。我们的国家正在作战状态,对抗一个暴力和仇恨的广阔网络。
7、我们的经济大大受到减弱,这不仅是一些人贪欲和不负责任的后果,也是我们在做出艰难选择,为国家进入新时代进行打算方面的共同失误所使然。房屋失去了;工作机会流失了;商业陷入凋敝的逆境。我们的医疗费用过于昂贵;我们有太多的令人悲观;每天都有更多的证据显示,我们运用能源的方式只能令我们的对手变强,同时威逼到我们的星球。 These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our l
8、and - a nagging fear that Americas decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights. 这些就是危机的信号,数据和统计结果都显示出来。数字不简单显示出来的、但是却不容忽视的是,我们全国各地有些信念正在消蚀,担忧的是美国的衰落不行避开,担忧我们的下一代不得不降低对将来的期许。 Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. The
9、y will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met. 今日我要对你们说的是,我们面临的挑战是真实的。这些挑战不仅严峻,而且困难。应对这些挑战绝非易事,更非一朝一夕之功。但是,美国,请明白这一点:这些挑战将会面对。 On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord. 我们今日聚集在一起,因为我们选择了希
10、望而不是恐惊,选择了众志成城而不是纷争不和。 On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics. 我们今日共同来宣布,让心胸狭窄的怨言和虚妄的诺言成为过去,结束相互指责和攻击以及令人厌倦的教条,这些已经窒息压制我们的政治太过许久。 We remain a young nation, but in th
11、e words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free
12、, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness. 我们仍旧还是一个年青的国家,不过用圣经的话来说,抛弃无趣东西的时间已经到了。现在,我们要彰显美国的长久精神,创建新的历史,继承和发扬代代传承的宝贵才智和崇高的志向:那就是上帝给予我们的,人人同等,人人自由,人人都有机会寻求最大华蜜。 In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our
13、 journey has never been one of short- cuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted - for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but more oft
14、en men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom. 重申我们国家宏大的同时,我们深深懂得,宏大从来不是与生具来的。它必需努力赢得;我们的道路从来没有捷径,也没有妥协。我们的道路从来不是懦夫们所走的,也不是给那些喜爱轻松,或者喜爱追逐财宝和名誉的人走的。而是给那些不畏风险的人、脚踏实地的实践者、那些独创创建者。带领我们走向旺盛和自由的漫长坎坷之路的前进者之中,有些出名声的人,但是更多的是工作中静默无闻的男女大众。
15、For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life. 为了我们,他们背起简洁的行囊,飘洋过海,寻求新的生活。 For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth. 为了我们,他们在血汗车间和作坊中辛勤劳作,并且在美国的西部扎下根,他们忍受皮鞭的抽打,在坚硬的土地上辛勤耕作。
16、 For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sahn. 为了我们, 他们在康科德和盖底斯堡,在诺曼底和溪生诞生入死地战斗。 Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum
17、 of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction. 为了我们能够过上好日子,我们的这些男女大众,前仆后继,英勇奋斗,不懈牺牲,直到他们的双手粗糙地磨出老茧;他们看到的美国是一个志向高于个人雄心壮志的国家,他们把美国的志向看得高于个人的生死,高于财宝和派别。 This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our wor
18、kers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleas
19、ant decisions - that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America. 这就是我们今日要接着进行的旅程。我们依旧是世界上最旺盛、最强大的国家;我们劳工的创建力并没有比这场危机起先的时候低;我们的思想也没有缺乏创建性;对我们产品和服务的需求,也没有比上个星期或者上个月或者上一年削减;我们的实力依旧没有减弱;但是,我们那种一成不变,爱护狭隘利益,推出不受欢迎决策的时
20、代注定已经成为过去。从今日起先, 我们将重新鼓舞,揩干净身上的灰尘,重新起先重新创建美国的任务。 For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act - not only to create new jobs, but to 篇二:美国总统奥巴马就职演讲词(中英比照) My fellow citizens: I stand here today humbled by the task before
21、us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. 各位同胞: 今日我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任心怀感谢,对先贤的牺牲牢记在心。我要感谢布什总统为这个国家的服务,也
22、感谢他在政权转移期间的宽厚和协作。 Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often, the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simp
23、ly because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forebearers, and true to our founding documents. 四十四位美国人发表过总统就职誓言,这些誓词或是在旺盛富强及和平安静之际发表,或是在乌云密布,时局动荡之时。在艰困的时候,美国能箕裘相继,不仅因为居高位者有实力或愿景,也因为人民持续对先人的理想有信念,也忠于创建我国的法统。 So it has
24、been. So it must be with this generation of Americans. 因此,美国才能承继下来。因此,这一代美国人必需承继下去。That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 奥巴马总统的就职演讲稿 巴马 总统 就职 演讲
限制150内