商务现场口译UNIT3电子教案.ppt
《商务现场口译UNIT3电子教案.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务现场口译UNIT3电子教案.ppt(17页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、商务现场口译UNIT3Preparing -Warm-up Exercises1.At American restaurants,what are you usually served before you order?2.Why do some customers ask for a“doggie bag”?3.Does every state make its own laws about the sale of alcohol in America?4.How much tip is usually expected in American restaurants?Preparing -
2、Skills PresentationDecoding Training(I):Active Listening nDecoding in Interpreters Training nThree Guidelines for Active Listening1.Listen to the Meanings instead of Words2.Listen for both Content and Attitude 3.Listen with Ears,Eyes and HeartnThree Methods to Listen Actively1.Sit or Stand Comfortab
3、ly Upright 2.Observe the Speakers Body Language3.Try to Visualize the Words Preparing -Phrases Interpreting A.A.English to Chinese English to Chinese 1.Business luncheon2.Soft drink3.Buffet reception4.Gourmet5.Preservative-free6.Gain popularity7.Propose a toast 8.Continental breakfast9.Junk food 10.
4、French fries n工作午餐n软饮料n冷餐招待会n美食家n不含防腐剂n备受青睐n致祝酒词n欧式早餐n垃圾食品n炸薯条Preparing -Phrases InterpretingB.B.Chinese to English Chinese to English1.款待2.美味佳肴 3.忌讳4.招牌菜 5.晚宴6.菜系7.用筷子 8.用餐举止9.酸辣汤 10.酸奶 nentertain nDelicaciesntaboo nSpecialtynbanquet nmajor cuisinesnto handle chopsticksntable mannersnHot&Sour Soup
5、nYogurtPreparing -Sentences Interpreting A.English to Chinese 1.1.川菜最大的特点是品种多,口味重,以麻辣著称。川菜最大的特点是品种多,口味重,以麻辣著称。2.粤菜强调清炒浅煮,选料似乎不受限制。粤菜强调清炒浅煮,选料似乎不受限制。3.选选料料、调调料料、适适时时烹烹调调、把把握握火火候候、装装盘盘上上桌桌这这些些微微妙妙步步骤骤的的细细心协调是中餐的典型特征。心协调是中餐的典型特征。4.4.中中餐餐烹烹调调所所用用的的天天然然配配料料,品品种种繁繁多多,几几无无穷穷尽尽;烹烹调调方方法法也也层层出不穷,不可悉数。出不穷,不可悉数
6、。5.5.为史密斯大使阁下和夫人的健康干杯。为史密斯大使阁下和夫人的健康干杯。B.Chinese to English1.Id like to thank Mr.Smith for his very warm welcoming remarks.Many thanks also go to the Europe-China Business Association for the gracious invitation and warm hospitality.2.Im very delighted to have the opportunity to be at this reception
7、 jointly hosted by the EU-China Business Association3.A Chinese dinner begins with cold dishes whereas a Western dinner starts with a soup.4.May I ask you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two companies.5.Would you like to try my special recipe?Performing -Decoding(
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务 现场 口译 UNIT3 电子 教案
限制150内