《中国菜英文翻译方法教学文案.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中国菜英文翻译方法教学文案.ppt(13页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、中国中国中国中国(zhn(zhn u)u)菜英文翻菜英文翻菜英文翻菜英文翻译方法译方法译方法译方法黄铭津黄铭津黄铭津黄铭津 吴茜吴茜吴茜吴茜第一页,共13页。中国的饮食在世界享有盛誉。中国的饮食在世界享有盛誉。华侨和华裔在海外谋生华侨和华裔在海外谋生(mushng),经营最为,经营最为普遍的是餐饮业。普遍的是餐饮业。民间有一句俗语民间有一句俗语“民以食为天民以食为天”,吃在老百姓,吃在老百姓心中绝对是第一位的。心中绝对是第一位的。-背景背景(bijng)-第二页,共13页。中国清末著名中国清末著名(zhmng)的启蒙思想家的启蒙思想家严复严复翻译翻译(fny)标准:标准:“信信”忠于原文忠于原
2、文“达达”句子通顺易明句子通顺易明“雅雅”言辞优雅言辞优雅*坚持原则的同时,因地制宜,适时变通,不生搬硬套。坚持原则的同时,因地制宜,适时变通,不生搬硬套。Saute pork in hot sauce回锅肉回锅肉Spring chicken童子鸡童子鸡Twice-cooked pork 回锅肉回锅肉Chicken without sexual life童子鸡童子鸡第三页,共13页。1)烹饪方法)烹饪方法+主料主料 最普遍,一目了然最普遍,一目了然 红烧全鱼、烤羊腿红烧全鱼、烤羊腿2)调味)调味(tio wi)方法方法+主料主料 较普遍,突出较普遍,突出菜肴口味菜肴口味 糖醋排骨、蚝油牛肉、茄
3、汁鱼片糖醋排骨、蚝油牛肉、茄汁鱼片3)主料)主料+主要辅料主要辅料 突出辅料重要性突出辅料重要性 芝麻鸭、酸梅鸭芝麻鸭、酸梅鸭4)主料)主料+辅料辅料+烹饪方法烹饪方法 朴实,可信朴实,可信 蜡肉炒香干、百叶结烧肉、木瓜炖百合蜡肉炒香干、百叶结烧肉、木瓜炖百合5)人名)人名/地名地名+主料主料 说明菜肴起源,地方特色说明菜肴起源,地方特色 北京烤鸭、麻婆豆腐北京烤鸭、麻婆豆腐-菜肴菜肴(ciyo)中文命名的几种方法中文命名的几种方法-第四页,共13页。-三个角度三个角度(jiod)-1】烹饪】烹饪(pngrn)方法方法 煮煮boil,煲煲/炖炖 stew,烧烧/焖焖/烩烩 braise,煎煎f
4、ry/pan-fry,嫩煎嫩煎/炒炒/煸煸/熘炒熘炒 saute,用用旺火炒旺火炒/用旺火煸用旺火煸 stir-fry,爆爆 quick-fry,炸炸 deep-fry,扒扒 fry and simmer,熏熏 smoke,烤烤 roast/barbecue/grill,烘烘/焗焗 bake,蒸蒸steam,白灼白灼 scald,卤卤 marinate,腌腌 preserve 第五页,共13页。2】食材】食材肉类:猪肉、牛肉、羊肉、鸡、鸭、鱼肉类:猪肉、牛肉、羊肉、鸡、鸭、鱼以及海鲜等。以及海鲜等。蔬菜:基本有对应的英文可参考;蔬菜:基本有对应的英文可参考;中国人常见的青菜中国人常见的青菜(q
5、ngci),反而外,反而外国人比较少见国人比较少见,老外老外 直接称其为直接称其为 grass,一般青菜一般青菜(qngci)、菜心、鸡毛、菜心、鸡毛菜都可翻译成菜都可翻译成 green,green vegetable 或或Chinese green。第六页,共13页。3】调味】调味/口感口感 酱香酱香soy sauce、蒜香、蒜香garlic sauce、鱼香鱼香sweet and sour sauce、孜然、孜然cum in、麻辣、麻辣(m l)chili sauce *翻成英文时,一般放在最后,用翻成英文时,一般放在最后,用with/in.(sauce)表示。)表示。第七页,共13页。-
6、中国中国(zhn u)菜译成英文菜译成英文-1】以主料开头的翻译方法】以主料开头的翻译方法主料(形状主料(形状(xngzhun))+with 辅料辅料 *形状形状(xngzhun)-丝丝shred,丁,丁dice/cube,片,片slice,末,末mince,块,块cutlets 泡椒凤爪泡椒凤爪 chicken feet with pickled peppers主料(形状主料(形状(xngzhun))+with/in 味汁味汁 鱼香茄子鱼香茄子 eggplants with spicy garlic sauce 葱油鸡葱油鸡 chicken with scallion in hot oil第
7、八页,共13页。2】以烹制方法开头的翻译方法】以烹制方法开头的翻译方法烹法烹法+主料(形状)主料(形状)烤乳猪烤乳猪 roasted suckling pig烹法烹法+主料(形状)主料(形状)+with 辅料辅料 宫保鸡丁宫保鸡丁sauteed chicken cubes with peanuts *很多老外很多老外(lo wi)直接叫直接叫Kungpao Chicken烹法烹法+主料(形状)主料(形状)+with/in 味汁味汁 鱼香肉丝鱼香肉丝 fried shredded pork with sweet and sour sauce第九页,共13页。3】以形状或口感开头的翻译方法】以形状
8、或口感开头的翻译方法形状(口感)形状(口感)+主料主料+with辅料辅料(f lio)芝麻酥鸡芝麻酥鸡crisp chicken with sesame口感口感+烹法烹法+主料主料 水煮嫩鱼水煮嫩鱼 tender stewed fish形状(口感)形状(口感)+主料主料+with味汁味汁 麻辣肚丝麻辣肚丝shredded pig tripe in chili sauce第十页,共13页。4】以人名或地名开头】以人名或地名开头(ki tu)的翻译方的翻译方法法人名(地名)人名(地名)+主料主料 麻婆豆腐麻婆豆腐 Mapo Tofu 海南鸡饭海南鸡饭 Hainanese Chicken Rice人
9、名(地名)人名(地名)+烹法烹法+主料主料 星洲炒米粉星洲炒米粉 Singapore Stir-fried Rice Noodles第十一页,共13页。花色菜中文花色菜中文英文?英文?方法:褪去华丽外衣,回归烹饪方法、食方法:褪去华丽外衣,回归烹饪方法、食材及调味口感。材及调味口感。佛跳墙佛跳墙 Buddha jumps from the wall 一般方法:一般方法:steam abalone with sharks fin and fish maw in broth(Lured by its delicious aroma even the Buddha jumped over the wall to eat this dish).最佳最佳(zu ji)方法:汉语拼音方法:汉语拼音+主食材主食材 通俗易懂通俗易懂 Fotiaoqiang(Assorted meat and vegetable cooked in embers).第十二页,共13页。Thank You.第十三页,共13页。
限制150内