外事翻译从业人员年度工作总结3篇.docx
《外事翻译从业人员年度工作总结3篇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外事翻译从业人员年度工作总结3篇.docx(21页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、外事翻译从业人员年度工作总结3篇外事翻译从业人员年度工作总结3篇扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,那翻译年度工作总结怎么写呢?下面是我为大家整理的外事翻译从业人员年度工作总结3篇的内容,希望能够帮助大家,欢迎阅读!翻译年度工作总结1在对外经贸经济活动中,企事业单位对于各层次职业翻译人才的需求越来越广泛,为开拓学生的学问面和增加其英语学习的应用实力,在中等职业学校商务英语专业开设各类应用文体的好用翻译课程已成为必需。为此,我们必需变更传统的教学方式,为中职学生构建开放的整体学习环境,促进他们形成主动的学习动机和获得良好的语言翻译实力。一、从科目要求动身,浅谈
2、中职商务英语翻译教学存在的问题目前中职学校商务英语专业在课程设置、教学目标、课时支配和教材运用等方面都亟待完善,其存在的问题主要有以下几个方面:1.课程设置缺乏科学性、系统性。中职学校商务英语专业翻译课程开设较晚,为便于学生参与相关的商务英语等级证书的考试,课程一般设在二年级的下学期,课堂授课课时较少(一般为60学时或80学时),学生对商务英语的翻译理论和翻译技巧的驾驭仅为皮毛;另外,在学习翻译课之前,尽管中职商务英语专业的学生已经学过商务英语听说、商务英语阅读及商务英语写作等课程,但是因为学生的基础较差、在校学习的时间较短,再加上学校未曾开设英汉对比、修辞、词汇学等相关课程,因此,翻译课老师
3、的授课难度较大。2.教材内容过时、教学模式陈旧,与社会需求相脱节。教材虽然注意以应用为目的,好用为主,够用为度的编写原则,但所选用的实例不够新奇,内容仍保留一些传统教学色调,对商务英语专业学生的听说实力的重视也不够;教材虽然注意实践与形式多样化的结合,但老师对现代教学模式的探究和实践不够,课堂教学照旧以传统的授课方法为主,简单导致教学和实践的脱节,培育出来的学生很难满意行业的需求。3.以考试为指挥棒,课堂教学与职业教化相脱节。目前,各种形式的外语测试干脆充当着指挥棒的角色,中职学校的商务英语教学也同样沿袭着这样的趋势:即考试考什么,老师就教什么,测试哪方面的实力,学生就集中学习哪方面的内容。4
4、.中等职业学校商务英语专业的师资力气相对薄弱。翻译课教学的要求高、难度大,它不仅要求老师要有扎实的双语基本功,懂得语言学、教学法、翻译理论、商务贸易等相关学科的学问,还要有口译、笔译的实践实力;同时,由于翻译课程的备课量大、作业批改难度大、教学任务繁重等因素,导致教学效果不志向。二、依据目前现状,浅议中职商务英语翻译教学实践的重点在中职商务英语翻译课堂,如何摆脱传统教学的弊端,的确是翻译教学改革的重点所在。针对目前翻译教学的现状,笔者认为,中职商务英语专业的翻译教学应从以下几个方面重点进行教学实践:1.以理论探讨作为教学实践重点:在教学实践的基础上探究中职学校翻译教学的整体语言教学模式,进一步
5、完善翻译教材和教法。2.以师资培育为重点:建设一支能实施翻译教学与整体语言教学实践的师资队伍。3.以学生培育为重点:实现由传统单一学问型人才培育向复合型、好用型、创建型人才培育的转变;在新的教学理念的指导下,老师在课堂上应通过整体语言教学的方式不断探究教学方法,在帮助中职学生建构学问的过程中,应更好地使学生了解语言学习过程,从而使他们养成自主学习的意识和习惯,形成独立获得和应用信息的实力。三、结合专业性质,试论中职商务英语专业翻译教学实践的合理规划针对我国翻译教学的现状和存在的问题,结合中职学校商务英语专业性质、特点及人才培育目标,中职商务英语翻译教学必需进行科学系统的学科探究与规划。首先,进
6、行系统的课程设置。翻译教学要贯穿于中职教化的全过程,体现其特有的教化思路,课程设置必需注意系统性、科学性、多样性,即课程如何科学合理的设置,才能使各门相关学科从低年级向高年级过渡中进行科学合理的连接。在低年级应注意培育学生的双语语言基本功、普及人文社科等基本学问,为高年级各种应用文体的翻译打好扎实的基矗同时,针对商务、文秘、旅游、国商等不同专业方向,组织编写富有时效性和好用性的校本教材,注意翻译学问与翻译技巧的专业应用实力的培育。其次,完善新的教学理念。要使翻译教学从传统的弊端中走出来,实施以人为本的教学,必需树立新的教学理念。笔者认为全新的教学理念应包括:科学的教学方法、新型的师生关系、多样
7、的教学模式、优化的语言输入、现代化的教学手段、综合的测试手段。翻译教学要从传统的满堂灌、一言堂变更成为精讲多练的师生互动型课堂;在语言实践教学环节,要以学生为中心、老师为主导;在翻译教学过程中应关注学生的爱好、动机、需求、目的、意志及学习策略等个人因素,从而使老师成为学生学习的促进者、组织者和指导者;课堂上学生在老师的指导下全方位地参加教学全过程,强化培育学生的独立思索实力和实际运用实力;课堂教学可以实行模拟现尝演示报告、翻译评论、项目协作等多种多样的任务型活动,例如老师要求学生进行小组合作情景翻译练习;老师利用教学课件选择具有实际意义的翻译项目,指导学生上机练习;或者利用社会实践活动,组织学
8、生合作完成一些翻译项目在这一系列的活动中,老师既能培育学生的动口实力和工作责任心,同时又能使学生在整体语言环境中获得学以致用的成就感;在教学过程中老师要对学生赐予充分的信任、激励,将学生的课堂表现、作业状况和考试成果结合起来进行评测。最终,建立强大的师资阵容。学校必需不断充溢师资队伍,满意当前中职学校外语教学实践发展和翻译教学改革的须要。在师资队伍的建设过程中,要充分考虑学生的学问结构现状,借鉴现代语言学、符号学、传播学等各个学科的发展,在老师翻译教学实践的基础上加强翻译理论探讨;注意师资的培训与沟通,学校可通过加强校内外翻译教学阅历的沟通与合作,邀请翻译人员来校授课,派老师到校外、国外学xx
9、x修等方式拓宽老师的学问面;作为老师本人还要自觉加强自身业务修养与理论学习,仔细总结教学阅历,细心设计教学方案,为使自己具备双师型老师的素养,取得相关证书和相关行业的从业阅历也理应成为老师自我提升的必需。总之,随着社会对高技能复合型、好用型、创建型人才要求的不断提高,中职商务英语专业翻译教学的改革和创新势在必行。在中职商务英语翻译教学实践的过程中,老师应坚持好用为主、够用为度的方向,注意教学内容的好用性和时效性,不断加强理论学习和实践,努力提高自身的教学水平,为培育符合社会实际须要的人才,不断开拓出符合中职商务英语翻译教学的新思路、新方法。翻译年度工作总结2翻译公司-是我以前所没有接触过的行业
10、,它对于我来说,是生疏又簇新的,是在向往之余还感觉到神圣的地方。我对它的理解是:高不行攀,远不行及。只有学识渊博,语言精通的人才能呆的地方。刚起先的到来,让我感到太突然,自己一下子倒是接受不了,在刘姐和同事们的帮助下我才渐渐适应。公司是刚成立的新公司,文员也不行能只是做文员的工作。这对于我来说是很具有挑战性的。还记得当同事已经打了好多通电话之后,我才敢打自己的第一通电话,当时拿电话的手都是颤抖的,心里竟然还在祈祷不要有人接电话。可是并不如我所愿,那边接起了电话,我一时之间竟不知道自己要说什么了:起先想好的那些话语都跑到了乌邦国。我就不知道自己是怎么结束的那次电话,到现在想想,那时真的是很傻的。
11、做电话销售也可能是全部销售里最难,最具有挑战性的了;我又是一个死要面子的人,对于别人的拒绝总是很让我伤自尊。但是自己要是想迈过这个门槛,就必需要丢掉面子,面子虽然是自己的,但是别人给的。所以就想方法叫别人给自己面子,给自己业务了。说实话当时我是把自己看成被逼上梁山的英雄,每天都在打电话,打好多的电话让自己遭遇拒绝,学会承受。当然转载自经济生活网,请保留此标记在这个过程中,我也的确是相识了几个不错的有意合作者(但是最近没有翻译业务)。一段时间下来,我发想自己电话打得也不少,可是联系业务的很少,几乎没有。仔细想想似乎也不能说是自己的失误太大。人们原本就对电话销售很是反感,听到就挂:或者是很礼貌性的
12、记个电话(真记没记谁也不知道)。打电话即丢面子,被拒绝,又让自己心理承受太多。于是我又在找寻别的思路-网络。我们常常在网上,何不用网络联系呢?都能让人们在惊慌的工作中放松一下,聊上几句闲谈,就很有可能聊出一些客户。这样,因为是网友,感觉很亲近,不会拒绝你,至少都会考虑到你。常常在线,联系着又很便利,不用打电话,不用当着那么多同事的面讲价还价,显得自己很小气似的。讲价还价是一门艺术,不能没有耐性。现在许多人爱还价,即便是价位很合理,处于习惯也会还价。无论双方谁说了一个价钱都想是让对方干脆接受,电话会叫人没有什么缓冲的时间;而网络就不一样了,有缓冲的时间,又能用很轻松的语气说话,让人很简单接受;即
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外事 翻译 从业人员 年度工作 总结
限制150内