【英文合同】国际股份有限公司管理条例(中英文对照)(参考文本).docx
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《【英文合同】国际股份有限公司管理条例(中英文对照)(参考文本).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【英文合同】国际股份有限公司管理条例(中英文对照)(参考文本).docx(38页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、国际股份管理条例(中英文对照)(参考文本)Interpretation 释义 1 . In these Regulations 一、在本章程中 Act means the companies Act ; 法规(Act)指公司法; seal means the common seal of the company ; “印鉴”指公司的通常 Epi鉴; secretary77 means any person appointed to perform the duties of a secretary of the company ; “书记员” (secretary )指 任何被指派履行公司书记
2、员职务的人;expressions referring to writing shall , unless the contrary intention appears , be construed as including references to printing, lithography , photography and other modes of representing or reproducing words in a visible form ;如无相反旨意,书面表达形式应解释为包括铅印、版 印、影印及其他以可见形式呈现或复制文字的模式;words or expressio
3、ns contained in these Regulations shall be interpreted in accordance with the provisions of the Interpretation Act , and of the Act as in force at the date at which these Regulations become binding on the company.本章程所含的单词和词组应按 法律解释法 以及本章程对公司产生约束力之日有效的公司法的规定予以解释。 Share capital and variation of rights
4、 股本和权利类别 2 . Without prejudice to any special rights previously conferred on the holders of any existing shares or class of shares but Subject to the Act , shares in the company rnay be issued by the directors and any such shares may be issued with such preferred , deferred , or other special rights
5、 or such restrictions , whether in regard to dividend , voting, return of capital , or otherwise , as the directors , subject to any ordinary resolution of the company , determine .二、根据 公司法规定,董事会可发行公司股票,所 发行的股票可附有董事会按公司通常决议所决定的有关红利、投票、资本利 润率,或其他事项的优先、延期,或其他特殊权利或限制,但不得影响已经 授予任何现存股票股东的任何特权。3 . Subject
6、 to the Act , any preference shares may , with the sanction of an ordinary resolution , be issued on the terms that they are , or at the option of the company are liable , to be redeemed . 三、 根据respect of the forfeited shares and not actually paid before the forfeiture .二十九、如果不遵守上述通知书上的规定,在此之后,在通 知的
7、股款未缴清之前,可随时根据董事会所作出的有关决议没收所通知的任 何股份。此种没收应包括有关被没收股的全部已经宣布,但在没收前尚未真 正支付的红利。30 . A forfeited share may be sold or otherwise disposed of on such terms and in such manner as the directors think fit , and at any time before a sale or disposition the forfeiture maybe cancelled on such term as the directors
8、 think fit .三十、被没收的股份可以出售或按董事会认为恰当的条件和方式予以 处置,如董事会认为恰当,可在出售或处置之前随时取消没收。31 . A person whose shares have been forfeited shall cease to be a member in respect of the forfeited shares , but shall , notwithstanding, remain liable to pay to the company all money which , at the date of forfeiture , was pay
9、able by him to the company in respect of the shares ( together with interest at the rate of 8 % per annum from the date of forfeiture on the money for the time being unpaid if the directors think fit to enforce payment of such interest ), but his liability shall cease if and when the company receive
10、s payment in full of all such money in respect of the shares .三十 一、凡股份被没收的人将不再是被没收股份的股东,但他仍然应负责支付至 没收之日应由他向公司支付的有关股份的所有款额(连同年利率为8 %的 就该笔未偿付款额利息,从没收之日算起,如果董事会认为应当支付此种利 息),但如果他缴足所有有关股份的此种款项,其责任应从缴清之时予以终 止。 32 . A statutory declaration in writing that the declarant is a director or the secretary of the
11、 company and that a share in the company has been duly forfeited on a date stated in the declaration , shall be conclusive evidence of the facts therein stated as against all persons claiming to be entitled to the share .三十二、制作一份书面声明,说明声明人是公司的一名董事或书记, 并声明公司的某一股份已经在声明书中所述的日期被合法没收,该书面声明 将是证明所有声明事实属实,任
12、何人也不能对股份提出所有权要求确实凿证 据 33 . The company may receive the consideration , if any , given for a forfeited share on any sale or disposition thereof and mayexecute a transfer of the share in favor of the person to whom the shares 15 sold or disposed of and he shall thereupon be registered as the holder of
13、 the share , and shall not be bound to see to the application purchase money , if any, nor shall his title to the share be affected by any irregularity or invalidity in the proceedings in reference of the forfeiture sale , or dispOSal of the share .三十三、出售或处置股份如有所得,公司可以接受,且可向股 份购买人或接受处置股份的人签发转让书,凭此他可
14、登记作为股东,如果有 购买资金,他无义务负责资金的使用,他对股份的所有权不得因没收、出售 或处置股份的程序不当或不合法而受影响。34 . The provision of these Regulations as to forfeiture shall apply in the case of non 一 paymentof any sum which ,bythe terms of issue of a share,becomespayable at a fixedtime , whether on account of thenominalvalue of the shareorby wa
15、y of premium , as if thesamehad been payable by virtueofa call duly made and notified.三十四、本章程有关没收的规定应适用于任何按股票发行条件在规定时间应付而 没有支付的情况,不管款项是按股票票面价值或是按溢价计算,正如正式催 缴股款并通知而应予以支付一样。Conversion of Shares into stock股 票与证券的转换 35 . The company may by ordinary resolution passed at a general meeting convert any paid
16、 一 up shares into stock and reconvert any stock into paid 一 up shares of any denomination .三十五、公司可经股东大会普通决议通过,将缴足股本的股票转变成证券以 及将任何证券转变成任何种类的缴足股本的股票。36 . The holders of stock may transfer the same or any part thereof in the same manner and subject to the same regulations as and subject to which the sh
17、ares from which the stock arose might previously to conversion have been transferred or as near thereto as circumstances admit ; but the directors may from time to time fix the minimum amount of stock transferable and restrict or forbid the transfer of fractions of that minimum , but the minimum sha
18、ll not exceed the nominal amount of the shares from which the stock arose . 三十六、 根据转变成证券前股票的转让规那么以及方式,或按情况按近似规那么或方式, 证券持有人可将全部或局部证券予以转让;但董事会可随时决定转让证券的最低数额,并限制或禁止把此数额分零转让,但最低数额不得超过转换成证 券的股票的面额。37 . The holders of stock shall according to the amount of the stock held by them have the same rights , pri
19、vileges and advantages as regards dividends , voting at meeting 5 of the company and other matters as if they held the shares from which the stock arose , but no such privilege or advantage ( except participation in the dividends and profits of the company and in the assets on winding up ) shall be
20、conferred by any such aliquot part of stock which would not if existing in shares have conferred that privilege or advantage .三十七、证券持有人应按所持证券的数额, 享有如同持有转换证券的股票的股东享有的有关红利分配、在公司会议上投 票以及就其他事项的权利和特权,但局部证券持有权不赋有此种特权或权益 (除参与公司红利和利益的分配以及参与公司解散时的资产分配外),因为即使是局部股票持有权也不赋有此种特权或权益。38.Such of theregulations shall
21、 apply shareholder stockholder 规那么中的“股of the company as are applicable to paid 一 up shares to stock , and the words share , , and ,therein shall include stock , , and 三十八、凡适用于缴足股本股票的公司规那么也应适用于证券, 票”和“股东”两词应包括“证券”和“证券持有人”。Alteration of capital 资本的变更 39 . The company my from time to time by ordinary r
22、esolution :三十九、经普通决议公司可随时:(a ) increase the share capital by such sum to be divided into shares of such amount as the resolution shall prescribe ; ( 1 )将股本增力口 到等同于决议所规定的股额和股数的数额;(b ) consolidate and divide all or any of its share capital into shares of larger amount than its existing shares ; ( 2 )将
23、全部或局部股金合并或划分 成数额大于现有股份的股份;(c ) subdivide its shares or any of them into Shares of smaller amount than 15 fixed by thememorandum ; 50 however that in between the amount paid and the reduced Share Shall be the same from which the reduced share 15memorandum ; 50 however that in between the amount paid
24、and the reduced Share Shall be the same from which the reduced share 15the subdivision the proportion amount ( if any ) unpaid on each as it was in the case of the share derived ; ( 3 )将全部或局部股份划分成数额小于通知所规定的股份;不管任何划分,被划小的股份已经缴纳(如果有)和未缴纳股款的比例应与股份未划分前的比例相同;(d) cancel shares which at the date of the pas
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英文合同 英文 合同 国际股份有限公司 管理条例 中英文 对照 参考 文本
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内