《练习西安发布肉夹馍英译Rougamo:各类菜名如何翻.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《练习西安发布肉夹馍英译Rougamo:各类菜名如何翻.docx(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、练习西安发布肉夹馍英译Rougamo:各类菜名如何翻With thousands of years of history in growing wheat, the southwestern Chinese city of Xian -an ancient Chinese capital famous for the Terracotta Warriors - is home to many kinds of flour-based food.位于中国西南部的西安,是中国古都之一,因兵马俑而闻名于世,也是众多面食的起源 地。Rou Jia Mo” - a popular meat burger
2、 or meat sandwich consisting of chopped meat inside a pita-like bun, is one of them. Now, the delicacy has got an official English name: Rougamo - a transliteration of its Chinese pronunciation.肉夹馍就是其中之一。它是一种中国流行的“肉汉堡或夹肉三明治,肉末夹于圆面 饼之中。现在,这一美味有了自己的官方英文名:Rougamo,根据其中文发音而来。The burger is also known as “
3、the worlds oldest hamburger/7as cited in a Huffington Post report in April 2015) -it is thought to date back to the Qin Dynasty, over 2,000 years ago.据说,肉夹馍是世界上最古老的汉堡(外媒:汉堡起源于中国肉夹馍? ! >>>) 其历史要追溯到距今2000多年的秦朝。The Xian Quality and Technical Supervision Bureau coined an English name for the bu
4、rger in order to further promote the food. The authority has, at the same time, released a recommended recipe to make Rougamo in order to maintain its taste and reputation, according to the local newspaper Xian Daily on Thursday.西安市质监局为肉夹馍创造出这样一个英文名是为了进一步推销这一美食。周四,据西 安当地报纸西安日报报道,与此同时官方也发布了一份制作肉夹馍的推荐
5、食谱,从而保证肉 夹馍的口感和声誉。Recipes to make several other local dishes (which are also well-received across China) have also been unveiled, including Pita Bread Soaked in Beef Soup and Pita Bread Soaked in Lamb Soup”.官方也发布了另外一些当地美食(享誉中国)的食谱,包括牛肉泡馍及羊肉泡馍。中文菜名的英译应该是我们大中华儿女人手必备的一项技能啊,为了把祖国的料理发扬 光大安利向全世界,当然除了肉夹馍这样
6、,突然措手不及发布的官方译法我们要背诵下 来以外,其实中文菜名的英译在实战中是有一定技巧的,英语君来教你,以后翻译菜名都不 是事儿!一、以主料开头的翻译方法1、介绍菜肴的主料和辅料:公式:主料(形状)+(with)辅料例:杏仁鸡丁 chicken cubes with almond牛肉豆腐 beef with bean curd西红柿炒蛋 Scrambled egg with tomato2、介绍菜肴的主料和味汁:公式:主料(形状)+(with,in)味汁例: 芥末鸭掌 duck webs with mustard sauce葱油鸡 chicken in Scallion oil米酒鱼卷 fi
7、sh rolls with rice wine二、以烹制方法开头的翻译方法1、介绍菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形状)例:软炸里脊 soft-fried pork fillet烤乳猪 roast suckling pig炒鳍片 Stir-fried eel slices2、介绍菜肴的烹法和主料、辅料公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料仔姜烧鸡条 braised chicken fillet with tender ginger3、介绍菜肴的烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形状)+(withjn)味汁例:红烧牛肉 braised beef with brown sauce鱼香肉丝
8、 fried shredded pork with Sweet and sour sauce清炖猪蹄 stewed pig hoof in clean soup三、以形状或口感开头的翻译方法1、介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料公式:形状(口感)+主料+(with)辅料例:芝麻酥鸡 crisp chicken with sesame陈皮兔丁 diced rabbit with orange peel时蔬鸡片 sliced chicken with seasonal vegetables2、介绍菜肴的口感、烹法和主料公式:口感+烹法+主料例:香酥排骨 crisp fried spareribs水
9、煮嫩鱼 tender stewed fish香煎鸡块 fragrant fried chicken3、介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁公式:形状(口感)+主料+(with)味汁例: 茄汁鱼片 sliced fish with tomato sauce椒麻鸡块 cutlets chicken with hot pepper黄酒“危皮虾仁 crisp shrimps with rice wine sauce四、以人名或地名开头的翻译方法1、介绍菜肴的创始人(发源地)和主料公式:人名(地名)+主料例:麻婆豆腐Ma Po beancurd四川水饺 Sichuan boiled dumpling2、介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料公式:人名(地名)+烹法+主料例:东坡煨肘 DongPo stewed pork joint北京烤鸭 Roast Beijing Duck在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不 同的角度入手进行翻译。例如,川菜中的“宫保鸡丁”这道菜就有以下几种译法:1.sauteed chicken cubes with peanuts2 .Gongbao chicken cubes3 .diced chicken with chilli and peanuts(来源:)
限制150内