最新定语从句的译法ppt课件.ppt
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《最新定语从句的译法ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新定语从句的译法ppt课件.ppt(88页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、定语从句的译法定语从句的译法20132013定语从句的译法定语从句的译法前置定语前置定语和和后置定语后置定语较简单较简单2 2Allofthecarbon-carbonbondsinbenzenearealikeandhavepropertiesintermediatebetweenthoseofasingleandadoublebond苯中所有的碳苯中所有的碳-碳键都相似,碳键都相似,具有介于单键具有介于单键和双键之间的性质和双键之间的性质。9 9Hydrocarbons that do not contain the maximum number of hydrogen atoms pos
2、sible are called unsaturated hydrocarbons不含有最大氢原子数的烃不含有最大氢原子数的烃可能可能叫不饱和烃。叫不饱和烃。不含有最大不含有最大可能可能氢原子数的烃叫不饱和烃。氢原子数的烃叫不饱和烃。10103.不定时、现在分词、过去分词不定时、现在分词、过去分词要从要从时态时态、语态语态两方面辨析两方面辨析1111从时态上:从时态上:现在分词现在分词-动作动作正在正在发生发生过去分词过去分词-动作动作已经完成已经完成1212从语态上:从语态上:现在分词现在分词表示的动作具有表示的动作具有主动主动意义意义及物及物动词动词的过去分词表示的过去分词表示被动被动意义
3、;意义;不及物不及物动词动词的过去分词不具有被动含义,仅的过去分词不具有被动含义,仅表示动作表示动作已经完成已经完成1313substitutesubstitutedgroupl l若若若若substitutesubstitute为及物动词,则译为为及物动词,则译为为及物动词,则译为为及物动词,则译为“被取代的基团被取代的基团被取代的基团被取代的基团”l若若substitute为不及物动词,则译为为不及物动词,则译为“取代了的取代了的基团基团”,即,即“取代基取代基”(表示动作表示动作表示动作表示动作已经完成已经完成已经完成已经完成)-根据上下文决定根据上下文决定1414Itisthismet
4、alionthatreactswiththehydrocarbonbeingnitrated.就是这个金属离子与就是这个金属离子与要被硝化的要被硝化的烃起反应。烃起反应。(现在分词作后置定语现在分词作后置定语)1515Theairisamaterialcontainingmanykindsofgases.空气是空气是含有许多气体的含有许多气体的一种物质一种物质(现在分词短语作后置定语现在分词短语作后置定语现在分词短语作后置定语现在分词短语作后置定语)1616Thefunctionalgroupofaketoneconsistsofacarbonatomconnectedbyadoublebon
5、dtoanoxygenatom酮的官能团是由酮的官能团是由一个通过双键与氧原子相连一个通过双键与氧原子相连的的碳原子组成的。碳原子组成的。(过去分词短语作后置定语过去分词短语作后置定语过去分词短语作后置定语过去分词短语作后置定语)17174.定语从句作后置定语定语从句作后置定语包括包括限制性定语从句限制性定语从句非限制性定语从句非限制性定语从句由:由:关系代词关系代词(that,which,who,whom,whose,but,as)关系副词关系副词(where,when,why,as等等)引导引导1818限制性定语从句限制性定语从句l和所修饰的名词或代词和所修饰的名词或代词(称为先行词称为先
6、行词)之间的关系之间的关系十分密切,是先行词在意义上不可缺少的修饰说十分密切,是先行词在意义上不可缺少的修饰说明语明语l限制性定语从句的限制性定语从句的主句的含意是不完整的,要靠主句的含意是不完整的,要靠定语从句补充说明定语从句补充说明,全句概念才能表达清楚,全句概念才能表达清楚l从句与主句之间没有逗号从句与主句之间没有逗号1919非限制性定语从句特征非限制性定语从句特征l和先行词之间的关系不很密切,不起限制作用,和先行词之间的关系不很密切,不起限制作用,只加以补充说明只加以补充说明l缺少了非限制性定语从旬,主句的意思仍然完整缺少了非限制性定语从旬,主句的意思仍然完整明确明确l定语从句与主句之
7、间有逗号分开定语从句与主句之间有逗号分开主要采取主要采取分译法分译法,作为并列分句作为并列分句进行翻译进行翻译2020定语从句作后置定语定语从句作后置定语译法译法1.翻译成翻译成定语定语-限制性限制性2.译成译成表示同等关系的表示同等关系的并列分句并列分句3.译成译成表示转折的表示转折的并列分句并列分句4.译成译成状语从句状语从句并列分句并列分句5.由由“as”引导的非限制性定语从句引导的非限制性定语从句限、限、非限非限2121(1)译成含译成含“的的”字定语字定语-限定从限定从合译法合译法:l“的的字结构放在被修饰词之前字结构放在被修饰词之前l把定语从句和主句合译成汉语的单句把定语从句和主句
8、合译成汉语的单句-适合于翻译适合于翻译结构不很长结构不很长的的(最简单、常见的译法最简单、常见的译法)2222Spaceandoceansarethenewworldthatscientistsaretryingtoexplore太空和海洋是科学家们努力探索太空和海洋是科学家们努力探索的的新领域。新领域。2323Of all the forms of energy that we use,electrical energy is the most convenient我们使用的我们使用的各种能量中,电能最方便。各种能量中,电能最方便。2424Compoundshaveverydifferent
9、appearancesfromtheelementofwhichtheyaremade.化合物的形态与构成它们化合物的形态与构成它们的的元素极不相同。元素极不相同。2525Whenfuelsburn,theyreturnoncemoretothesimplermaterialsoutofwhichtheyweremade燃料燃烧时,又转变成原来燃料燃烧时,又转变成原来构成它们的构成它们的那些那些更加简单的物质。更加简单的物质。2626Onemayalreadyhavesomeideaofthematerialwithwhichorganicchemistrydeals,buthemaynotk
10、nowtheextenttowhichorganicchemistrytouchesonoureverydaylife也许有人已经对也许有人已经对有机化学所涉及的有机化学所涉及的物质有所物质有所了解,但是他可能并不知道了解,但是他可能并不知道有机化学触及有机化学触及我们日常生活我们日常生活已达到什么样的程度。已达到什么样的程度。2727限制性定语从句省略了关系词,翻译时也同限制性定语从句省略了关系词,翻译时也同样采用样采用合译法合译法译成定语。如:译成定语。如:Therateatwhichthemoleculesmovedependsupontheenergytheyhave分子运动的速率取决
11、于分子所具有的能量。分子运动的速率取决于分子所具有的能量。(省略了关系代词省略了关系代词which或或that)whichthat2828(2)译成表示译成表示同等关系同等关系的并列分句的并列分句定语从句起着对先行词进一步说明的作用,定语从句起着对先行词进一步说明的作用,往往译成并列分句,可往往译成并列分句,可加译加译“这这”、该、该”、“其、其、它、这它、这”等词等词2929Anacidisacompoundwhosesolutionscanproducehydrogenions酸是这样一种化合物,酸是这样一种化合物,其溶液其溶液能能产生氢离子。产生氢离子。产生氢离子。产生氢离子。3030O
12、neofthehomologofbenzeneistoluenewhichistherawmaterialforthemanufactureoftheexplosive苯的一个同系物是甲苯,苯的一个同系物是甲苯,它是它是制造炸药的原料。制造炸药的原料。homo-同,相同同,相同3131Betweenthesetwotinyparticles,theprotonandtheelectron,thereisapowerfulattractionthatalwayspresentbetweennegativeandpositiveelectriccharges在质子和电子这两个微粒之间有一个很大在质
13、子和电子这两个微粒之间有一个很大的吸引力,的吸引力,而这个吸引力而这个吸引力总是存在于正、总是存在于正、负电荷之间。负电荷之间。3232Theelementsthemselveswerechanging,whichwassomethingthathadalwaysbeenthoughtimpossiblebyallbuttheoldalchemists.这些元素本身也在变化,这些元素本身也在变化,这这是除了是除了古代的古代的炼金术士以外,人们认为不可能的的事情。炼金术士以外,人们认为不可能的的事情。ancient,antiquated3333Therearesomemetalswhichpos
14、sessthepowertoconductelectricityandabilitytobemagnetized某些金属某些金属不但不但/既能导电,而且既能导电,而且/又能被磁化。又能被磁化。3434有时,可省略先行词有时,可省略先行词Theyworkedoutanewmethodbywhichproductionhasnowbeenrapidlyincreased他们制定出一种新方法,他们制定出一种新方法,采用之后采用之后生产能生产能力已迅速提高。力已迅速提高。3535Inmostpartsofthesea,therearemillionsoftinylivingthingsthatcanh
15、ardlyseenwithoureyes在大部分海域里,生存着无数的微小生物,在大部分海域里,生存着无数的微小生物,用我们的眼睛是看不见的用我们的眼睛是看不见的。3636(3)译成表示转折的并列分句译成表示转折的并列分句当定语从句在意思上与主句相对照或语气当定语从句在意思上与主句相对照或语气转折时,可译成转折句。转折时,可译成转折句。加译加译“而、但、却、可、是而、但、却、可、是”根据上下文逻辑根据上下文逻辑3737Matteriscomposedofmoleculesthatarecomposedofatomsthatarecomposedofnuclearandelectron.物质是由分
16、子组成的,物质是由分子组成的,而而分子又是由原子分子又是由原子组成,组成,(而)(而)原子又是由原子核和电子组原子又是由原子核和电子组成的。成的。3838Mildoxidationofaalcoholgivesanaldehydewhichmaybefurtheroxidizedtoanorganicacid.醇的轻度氧化生成醛,醇的轻度氧化生成醛,而而醛能进一步氧化生醛能进一步氧化生成有机酸。成有机酸。3939(4)译成状语从句译成状语从句在意义上相当于表示在意义上相当于表示原因、结果、目的、条件、原因、结果、目的、条件、让步让步等的状语从句时等的状语从句时可加译可加译“因为、虽然、只要、因
17、而因为、虽然、只要、因而”等词等词4040The problem,which is very complicated,has been solved这个问题虽然很复杂,这个问题虽然很复杂,但但已经解决了。已经解决了。这个很复杂的问题已经解决了。这个很复杂的问题已经解决了。(表让步表让步)4141Foranysubstancewhoseformulaisknown,amasscorrespondingtotheformulacanbecomputed分子式已知的任何物质,与分子式相对应的分子式已知的任何物质,与分子式相对应的质量就能被计算出。质量就能被计算出。不管什么物质,不管什么物质,只要只要
18、知道其分子式,知道其分子式,就就能求能求出与分子式相应的质量。出与分子式相应的质量。(表条件表条件)4242Theconsiderablesuccessofthesestudieshasbroughtatheoreticalunitytothewholefieldoforganicchemistrywhichhastheeffectofmakingitsprincipleseasiertoteachandtolearn这些研究的重大成就给有机化学的整个领域这些研究的重大成就给有机化学的整个领域带来了理论上的统一,带来了理论上的统一,从而从而使有机化学原使有机化学原理的教和学变得较为容易。理的教
19、和学变得较为容易。(表结果表结果)4343(5)以以as引导的限制性定语从句引导的限制性定语从句值得注意值得注意l关系代词经常与关系代词经常与such,thesameasasmany,asmuch等配合,在从句中作主语、等配合,在从句中作主语、表语、宾语等表语、宾语等译法较固定译法较固定4444such+(名词名词)+as或或suchas译为译为“象象之类的之类的”“象象(这这)那样的那样的”“的一种的一种”等等例如:例如:4545Withoutrubbertherewouldbenoautomobilessuchaswehavetoday如果没有橡胶,就不会有象我们今天如果没有橡胶,就不会有
20、象我们今天这样这样的的汽车。汽车。4646Suchliquidfuelrocketsasarenowbeingusedforspaceresearchhavetocarrytheirownsupplyofoxygen象象现在用于太空研究的现在用于太空研究的这类这类液态燃料火箭,液态燃料火箭,必须自己携带氧气。必须自己携带氧气。4747thesameas译为译为和和一样的一样的”“与与相同的相同的”例如:例如:4848ManyinventorsfollowedthesameprinciplesasthatFrenchinventorhadusedinhisinvention许多发明家遵循那个法国
21、发明家在他的发许多发明家遵循那个法国发明家在他的发明中曾用过的明中曾用过的同样同样原理进行发明创造。原理进行发明创造。4949例子例子Socialscienceisthatbranchofintellectualenquirywhichseekstostudyhumansandtheirendeavorsinthesamereasoned,orderly,systematic,anddispassionedmannerthatnaturalscientistsuseforthestudyofnaturalphenomena.20035050Socialscienceisthatbranchof
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 最新 定语 从句 ppt 课件
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内