《滕王阁序》拼音版翻译鉴赏.docx
《《滕王阁序》拼音版翻译鉴赏.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《滕王阁序》拼音版翻译鉴赏.docx(13页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、滕王阁序拼音版翻译鉴赏滕王阁序翻译鉴赏 第一段:概写洪州的地理风貌,引出参与宴会的人物。原文(yunwn):豫(y)章(zhng)故(g)郡(jn),洪(hng)都(du)新(xn)府(f)。星(xng)分(fn)翼(y)轸(zhn),地(d)接(ji)衡(hng)庐(l)。襟(jn)三(sn)江(jing)而(r)带(di)五(w)湖(h),控(kng)蛮(mn)荆(jng)而(r)引(yn)瓯(u)越(yu)。翻译:这里是过去的豫章郡,如今是洪州的都督府,天上的方位属于翼,轸两星宿的分野,地上的位置连结着衡山和庐山。以三江为衣襟,以五湖为衣带、限制着楚地,连接着闽越。鉴赏:“分野”涉及到中
2、国古代的天人合一理念,二十八列星分别对应着地面上的一些区域,比如现在的南昌,也就是西汉时的豫章郡、唐朝的洪州府,所对应的列星就是翼星和轸星,那么,翼星和轸星就叫做南昌的分野。这是扣着题目中的“洪府”介绍滕王阁所在的地方。分别从历史、地理、政治三个方面描述了滕王阁所在之地的重要。原文(yunwn):物华天宝(whutinbo),龙(lng)光(gung)射(sh)斗牛(duni)之(zh)墟(x);人杰地灵(rnjidlng),徐(x)孺(r)下(xi)陈蕃之(chnfnzh)榻(t)。雄(xing)州(zhu)雾(w)列(li),俊(jn)采(ci)星驰(xngch),台(ti)隍(hung)
3、枕(zhn)夷(y)夏(xi)之(zh)交(jio),宾(bn)主(zh)尽(jn)东(dng)南(nn)之(zh)美(mi)。翻译:物类的精华,是上天的珍宝,人中有英杰,是因为这里的大地有灵气。宝剑的光线直冲上牛、斗二星的区域。陈蕃竟然专为徐孺设下卧榻。宏伟的洪州城,楼房众多,象雾涌起一般,英俊的人才,象添上疾驰的繁星一样。城池座落在夷夏交界的要害之地,主子与来宾,集中了东南地区的英俊之才。鉴赏:这是介绍洪州的人物。两组句子,极写洪州人物之盛。原(yun)文(wn):都(d)督(du)阎(yn)公(gng)之(zh)雅(y)望(wng),綮(q)戟(j)遥(yo)临(ln);宇(y)文(wn
4、)新(xn)州(zhu)之(zh)懿(y)范(fn),襜(dn)帷(wi)暂(zn)住(zh)。翻译:享有崇高的名望都督阎公,从远道来到洪州坐镇,可作为美德楷模的新州刺史宇文氏,也于赴任途中在此留歇。鉴赏:介绍了两个闻名的与会者,此为点的介绍。原(yun)文(wn):十(sh)旬(xn)休(xi)暇(xi),胜(shng)友(yu)如(r)云(yn);千(qin)里(l)逢(fng)迎(yng),高(go)朋(png)满(mn)座(zu)。翻译:(正赶上)十日一休的节假日,才华出众的好友(多得)像天上的云彩一样;迎接千里之外的来宾,尊贵的挚友坐满了宴席。鉴赏:介绍了全部的来宾,此为面的介绍。原
5、(yun)文(wn):腾(tng)蛟(jio)起(q)凤(fng),孟(mng)学(xu)士(sh)之(zh)词(c)宗(zng);紫(z)电(din)清(qng)霜(shung),王(wng)将(jing)军(jn)之(zh)武(w)库(k)。翻译:文坛领袖孟学士,文章的气概象腾起的蛟龙飘舞的彩凤,王将军的武库里,刀光剑影,如紫电、似清霜。鉴赏:重点介绍两个闻名的与会者,此又为点的介绍 原(yun)文(wn):家(ji)君(jn)作(zu)宰(zi),路(l)出(ch)名(mng)区(q);童(tng)子(z)何(h)知(zh),躬(gng)逢(fng)胜(shng)饯(jin)。翻译:家父
6、在交趾做县令,我探亲途经这一胜地,我一个年轻人知道什么,(却有幸)亲自遇到了这样盛大的宴会。鉴赏:最终虚心地介绍自己。其次段:写三秋季节滕王阁的万千气象和登临时的所见,即:三秋季节滕王阁周边的自然和人文景观。原(yun)文(wn):时(sh)维(wi)九(ji)月(yu),序(x)属(sh)三(sn)秋(qi)。翻译:时间正在九月,季节正是深秋。鉴赏:这是紧扣题目中的“秋日”。原(yun)文(wn):潦(lio)水(shu)尽(jn)而(r)寒(hn)潭(tn)清(qng),烟(yn)光(gung)凝(nng)而(r)暮(m)山(shn)紫(z)。翻译:地面的积水已经消尽,寒冷的潭水澄澈见底,
7、(山中的)烟雾和(晚霞的)余光融合在一起,傍晚的山峦呈现出(名贵的)紫色。鉴赏:紧扣“秋”字描写滕王阁所在之地的物候改变。原文(yunwn):俨(yn)骖(cn)騑(fi)于(y)上路(shngl),访(fng)风景(fngjng)于(y)崇(chng)阿();临(ln)帝子(dz)之(zh)长(chng)洲(zhu),得(d)天人(tinrn)之(zh)旧(ji)馆(gun)。翻译:在高高的路上驾着马车,到高耸的山岭寻访美景;来到皇子营建的长洲,看到了他当年修建的馆楼。鉴赏:此句复述自己来到滕王阁的经过。原文(yunwn):层峦(cnglun)耸(sng)翠(cu),上(shng)出(ch)
8、重霄(chngxio);飞(fi)阁(g)流(li)丹(dn),下(xi)临(ln)无(w)地(d)。鹤(h)汀(tng)凫(f)渚(zh),穷(qing)岛屿(doy)之(zh)萦回(ynghu);桂(gu)殿(din)兰(ln)宫(gng),即(j)冈(gng)峦(lun)之(zh)体(t)势(sh)。翻译:层层的山峦屹立起一片青翠,向上冲出了层层云雾;凌空的阁道上闪动着明丽的朱红,(从那里)向下看看不见大地。白鹤闲逛的沙滩,野鸭栖息的沙洲,(布局)用完了岛屿的迂回曲折;桂木建筑的殿堂,香兰装饰的宫室,(构建)依照冈峦起伏的地势。鉴赏:极写滕王阁所在之地的美景和情致。原(yun)文(wn)
9、:披(p)绣(xi)闼(t),俯(f)雕(dio)甍(mng): 翻译:打开那彩绘的阁门,俯视那雕饰的屋脊: 讲解:王安石的诗句“一水护田将绿绕,两山排闼送青来”特别经典。鉴赏:首次运用三字句,此观景之起也。由里至外,由上至下,万千锦绣皆从今入眼,喜悦之情溢于言表。原文(yunwn):山(shn)原(yun)旷(kung)其(q)盈(yng)视(sh),川(chun)泽(z)盱(x)其(q)骇(hi)瞩(zh)。闾(l)阎(yn)扑地(pd),钟鸣鼎食(zhngmngdngsh)之(zh)家(ji);舸(g)舰(jin)弥(m)津(jn),青(qng)雀(qu)黄(hung)龙(lng)之(z
10、h)舳(zh)。翻译:山峰平原充溢了视野,湖川曲折迂回,让人看了感到惊异。遍地里巷阁舍,大多是钟鸣鼎食的富贵人家。船舶停满了渡口,全是雕有青雀黄龙花纹的大船。鉴赏:此句明写景盛,暗写人盛。原文(yunwn):虹(hng)销(xio)雨(y)霁(j),彩(ci)彻(ch)区(q)明(mng)。落(lu)霞(xi)与(y)孤(g)鹜(w)齐飞(qfi),秋水(qishu)共(gng)长天(chngtin)一色(ys)。渔舟(yzhu)唱(chng)晚(wn),响(xing)穷(qing)彭(png)蠡(l)之(zh)滨(bn);雁(yn)阵(zhn)惊(jng)寒(hn),声(shng)断(dun
11、)衡(hng)阳(yng)之(zh)浦(p)。翻译:正值雨过天晴,彩虹消逝云雾散尽,阳光朗照,天空明净,落霞与野鸭一起翱翔,秋水和长天融成一片。傍晚渔舟中传出的歌声,响声回荡在彭蠡湖边,雁群感到寒意而发出的惊叫,消逝于衡阳的水边。鉴赏:落霞自天而下,孤鹜自下而上,故曰齐飞;秋水碧而连天,长天净而映水,故曰一色。在这水天一色的一片青碧之中,点缀以红霞、野鸭,构成色调明丽的画面。第三段:写宴会的盛况,抒发人生的感慨。原(yun)文(wn):遥(yo)襟(jn)甫(f)畅(chng),逸(y)兴(xng)遄(chun)飞(fi)。爽(shung)籁(li)发(f)而(r)清(qng)风(fng)生(
12、shng),纤(xin)歌(g)凝(nng)而(r)白(bi)云(yn)遏()。翻译:远望的胸怀忽然安逸,飘逸的兴致快速飞腾。清幽的排萧奏鸣,似乎清风拂过,优美的歌声缭绕,白云为之止步。鉴赏:极写兴致之高,管弦之盛,歌声之美。原(yun)文(wn):睢(su)园(yun)绿(l)竹(zh),气(q)凌(lng)彭(png)泽(z)之(zh)樽(zn);邺(y)水(shu)朱(zh)华(hu),光(gung)照(zho)临(ln)川(chun)之(zh)笔(b)。翻译:今日的盛宴可以比得上睢园中竹林聚会,文士们饮酒的豪气超过了当年的陶渊明;都拥有邺水河畔咏荷花的曹植的才气,文采都超过了南朝时的临
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 滕王阁序 拼音 翻译 鉴赏
限制150内