国际货物买卖中英文合同.docx
《国际货物买卖中英文合同.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际货物买卖中英文合同.docx(11页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、际货物买卖中英文合同国际货物买卖中英文合同篇一:国际货物买卖合同一、交货条款 TERMS OF DELIVERY1 .装船条件:Terms of Shipment;离岸加运费价条款:卖方应在本合同第(9)条规定之时间内,将货物由 装船口岸直接船运到中国口岸,在未经征得买方同意前,中途不得转船。货物不得 用悬挂买方不能接受国家的旗帜的船只装运。For CFR Terms: The Sellers shall ship the goods within the time as stipulated in Clause (9) of this Contract by a direct vessel
2、sailing from the port of loading to China Port. Transhipment eoute is not allowed without the Buyers consent. The goods should not be carried by vessels flying of the countries not acceptable to the Buyers.离岸价条款:For FOB Terms:(A) 装运本合同货物的船只,由买方或买方运输代理人中国租船公司(地 址:北京、二里沟。电报挂号:ZHOUGZU PEKING)租定舱位。卖放应负责
3、将所订货 物在本合同第(9)条规定的装船期限内按买方所通知的任何日期装上买方指定的船 只。The shipping space for the contracted goods shall be booked by the Buyers or the Buyers5 shipping agent, China National Chartering Corporation (Address: Er LiGou Beijing Cable Address:ZHOUGZU PEKING).The Sellers shall undertake to load the contracted good
4、s on board the vessel nominated by the Buyers on any date notified by the Buyers, within the time of shipment stipulated in the Clause (9) of this Contract.(B) 货物装运前10-15 H,买方应电告卖方合同号、船只名称、船只预计 到港日期、装运数量及船运代理人的名称,以便卖方可与该船运代理人联系及安排 货物的装运。卖方应将联系结果及时报告买方,如买方因故需要变更船只或有关船 只提前或推迟到达情况发生,买方或船运代理人应及时通知卖方。卖方亦
5、应与中租 代理保持密切联系。s requested delivery dates set forth herein. The Buyer understands that shipping dates may depend upon site readiness and the Sellers prompt receipt of all necessary information from the Buyer as well as prompt shipment of the products from its sub-supplier. The Seller shall not be lia
6、ble to pay compensation to the Buyer for non, late or mis-delivery for causes beyond the Sellers control (and if not remedied within a reasonable time).卖方同意采用惯常的和合理的商业作法满足买方上述列明的交付日的要 求。买方知悉装运日期取决于场地的准备就绪、卖方从买方及时收到所有必要的信 息以及卖方的转供货商对产品的及时发运。卖方不应对超出其控制的原因导致的未 交付、延迟交付或错误交付(并且未在合理的时间内补救)对买方承担赔偿责任。4. POR
7、T OF SHIPMENT / LOADING:MAIN SEAPORT OF EUROPE发运港/装运港:欧洲主要海港5. PORT OF DESTINATION:目的港:,中国,The People s Republic of ChinaMODE OF SHIPMENT: (in case of third party items required)装运方式:(如果需要第三方项目)Partial shipment not allowed-不允许部分装运Transhipment allowed- 允许转运Unless otherwise stated, the Seller shall ar
8、range delivery of the products to the Buyer at the destination port stated herein and by the appropriate transportation means as the Seller shall think fit.除非另有规定,卖方应安排产品通过卖方认为适合的恰当的运输方式将产 品在本合同项下规定的目的港交付给买方。6. INSURANCE:保险To be covered by the Seller for 110% of invoice value against war risks, all
9、risks including TPND, breakage and leakage应由卖方按发票金额的110%投保战争保险,一切险包括TPND,破碎及渗漏。7. PACKING:包装In standard Philips Export Packing and seaworthy materials for marine transportation.应以适合海运的材料用标准的飞利浦出口包装进行包装。10一15 days prior to the date of shipment,the Buyers shall inform the Sellers by cable if the contr
10、act number, name of vessel, ETA of vessel, quantity to be loaded and the name of shipping agent, so as to enable the latter to contact the shipping agent directly and arrange the shipment of the goods. The Sellers shall cable in time the Buyers of the result thereof. Should, for certain reasons, it
11、become necessary for the Buyers to replace the named vessel with another one, or should the named vessel arrive at the port of shipment earlier or later than the date of arrival as previously notified to the Sellers, the Buyers or their shipping agent shall advise the Sellers to this effect in due t
12、ime. The Sellers shall also keep close contact with the agent of Zhougzu.(C) 如买方所订船只到达装港后,卖方不能按买方所通知的时间如期装船 时,则空舱费及滞期费等一切费用和后果均由卖方负担。但如船只临时撤换、延期 或退关等情况而未能及时通知卖方停止发货者,在装港发生的栈租及保险费损失的 计算,应以代理通知之装船日期(如货物晚于船代理通知之装船日期抵达装港,应 以货物抵港日期)为准,在港口免费堆存期满后第16天起应由买方负担,人力不 可抗拒的情况除外,但卖方仍负有载货船只到达装港后立即将货物装船之义务并负 担费用及风险。
13、前述各种有关费用均凭原始单据核实支付。above-mentioned loss to be calculated from the 16th the free storage time at the port should be borne by exception of Force Majeure. However, the Sellers load the cargo immediately upon the carrying the loading port at their own risks and expenses.Should the Sellers fail to load t
14、he goods, within the time as notified by the Buyers, on board the vessel booked by the Buyers after its arrival at the port of shipment, all expenses such as dead freight, demurrage, etc. , and consequences thereof shall be borne by the Sellers. Should the vessel be withdraw or replaced or delayed e
15、ventually or the cargo be shut out, etc. , and the Sellers be not informed in good time to stop delivery of the cargo, the calculation of the loss for storage expenses and insurance premium thus sustained at the loading port should be based on the loading date notified by the agent to the Sellers(or
16、 based on the date of the arrival of the cargo at the loading port in case port in case the cargo should arrive there later than the notified loading date). The day after expiry of the Buyers with the still undertaked to vesseT s arrivel atThe payment of the afore-said expenses shall be effected aga
17、inst presentation of the original vouchers after being checked.2.装船通知:货物装运完毕后,卖方立即以电报通知买方合同号、货名、 所装数量或重量、发票金额、船名、起运口岸、开船日期及目的口岸。由于卖方不给上述装船通知电报而导致买方不能及时保险时,则所发生之一切损失均由卖方负 责赔偿。Advice of Shipment: Immediately after completion of loading of goods on board the vessel the Sellers shall advise the Buyers b
18、y cable of the contract numver, name of goods, quantity or weight loaded, invoicevalue, name of vessel, port of shipment, sailing date and port of destination. Should the Buyers be made unable to arrange insurance in time owing to the Sellers failure to give the above mentioned advice of shipment by
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 国际货物 买卖 中英文 合同
限制150内