《翻译项目管理(校企)》课程教学大纲(本科).docx
《《翻译项目管理(校企)》课程教学大纲(本科).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《翻译项目管理(校企)》课程教学大纲(本科).docx(9页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、翻译工程管理(校企)课程教学大纲一、课程基本情况课程代码:1101339012课程名称:翻译工程管理(校企)/Translation Project nagement (Scool-enterprise Cooperation)课程类别:专业方向特色课程学分:2总学时:32理论学时:16实践学时:16适用专业:翻译适用对象:本科先修课程:翻译概论、英汉笔译(校企)、汉英笔译(校企)、科技翻译、口译基础、专 题口译(校企)、翻译技术(校企)、管理学导论(双语)教学环境:多媒体,翻译技术工具、办公管理软件开课学院:外国语学院二、课程简介1.课程任务与目的翻译工程管理(校企)是翻译专业本科学生在第七
2、学期开设的专业方向特色课程, 本课程是现代管理理念和管理技术在翻译产业中的应用,内容涉及现代管理学的原理、国际 主流工程管理知识体系、常见管理软件的使用、翻译技术工具的使用,语料库的建设,涵盖 工程译前分析、本钱核算、任务派发、过程监控、时间规划、质量管理、组员协调与沟通、 工程生产基本流程、工程总结与资产管理、工程经理人素质培养、译后审校等内容,为学生 提高翻译工程管理水平与能力提供行之的方法,胜任语言服务企业中的一般翻译工程管理工 作。本课程目的是向学生介绍翻译行业与市场现状及开展趋势,传播翻译工程管理的核心理 念、基本方法和常用技能,培养学生利用现代语言技术、对翻译工程进行全面科学管理的
3、能 力。对照岗位要求,本课程以培养“懂语言、懂市场、善管理”的翻译工程管理人才为目标, 以工程管理知识体系(PMBOK)为理论基础体系,以大中型翻译及本地化工程管理实践为 依托,本着“理论为辅、重在实践”的原那么,通过教师讲课、专家讲座、模拟演练、工程实 践等,帮助学生学习翻译工程管理的知识、经验和技能,掌握团队管理的知识和技巧,提高 学生未来从事翻译职业的硬技能和软能力;同时助力国内语言翻译业务,使中国的翻译服务 市场更加规模化、国际化和专业化。翻译工程管理(校企)课程是一门专业方向特色课程,课程考核学生是否能将现代 管理理念、管理技术应用在翻译产业中,并能够熟练翻译工具软件和翻译技术完成翻
4、译工程 管理实操。考核采用多种形式(工程过程实操、文章等)、多个阶段(作业测评、工程协作 成果考核等)等全过程的考核。学生成绩评定样表考核平时成绩期中 考试期末 文章出勤作业课堂表现阶段测验辩论工程小文章其他VVVV成绩 比例61593040七、教材、参考书目、重要文献以及课程网络资源建议教材:(1)王华伟,王华树.翻译工程管理实务皿.北京:中国对外翻译出版,2013.(2)崔启亮,罗慧芳.翻译工程管理M.北京:外文,2016.参考书:(3)岳峰.翻译工程管理:实操、案例与研究M.北京:北京大学,2019.(4)蒲欣珥,高军.翻译工程管理流程介绍J.上海翻译(2):39-41.(5)吕乐,闫栗
5、丽.翻译工程管理M.北京:国防工业,2014.(6)崔启亮,罗慧芳,中国翻译协会语言服务能力评估(LSCAT)系列丛书一翻译工程管 理.北京:外文.重要文献:(1)陈露.翻译工程管理浅析J.文学教育(1期):122-123.(2)窦柯静,陶李春.现代翻译与语言服务从业指南一一翻译工程管理介评J.中 国科技翻译(1):56-58,8.(3)杜静,马永良.基于翻译行为理论的翻译工程管理J.河北工业大学学报(社会 科学版),2017(4):81-84.(4)管新潮,熊秋平.翻译管理流程的界定与优化J.工业工程与管理, 2012(02) : 101-105.(5)王传英,闫栗丽,张颖丽.翻译工程管理与
6、职业译员训练J.中国翻译(1) : 59-63.(6)王华树.直面翻译职业化一一翻译工程管理介评J.民族翻译,2014(4).(7)王少爽,高乾.科学化构建翻译工程管理模式一一翻译工程管理实务述评J. 东方翻译,2015(1) :87-91.(8)周冰靓.浅析翻译管理系统SrtCAT在翻译工程管理中的应用D.上海外国语大(9) Dunne, K. J. & E. S. Dunne. Translation and Localization Project nagement C.Amsterdam: Jon Benjamins Publising Company, 2011.(10)Projec
7、t nagement Institute (PMI). A Guide to te Project nagement Body of Knowledge R. 1996, 2008, 2012, 2017.课程网络资源:(1)语言服务人才的工程思维与管理意识养成一一师建胜ttps:(2)澳门理工大学 BLCU-IPM TT&TPM Worksop2 .对接培养的岗位能力本课程对接的岗位能力附属于“毕业要求3、5、6、9”,对接的指标点为“3.3、5.1、5.3、6.1、6.5、9.1”。岗位能力包括:(1)较强的英语语言应用和翻译实践能力;(2)熟 悉英语国家及本国相关的、经济、文化、社会、科
8、技等多领域的基本知识和跨文化交际能力;(3)熟练使用现代化办公软件、翻译工具软件,具备应用计算机进行管理和业务处理的能 力;(4)的团队协作和人际交往能力。三、课程教学目标本课程的教学目标表达在四个方面:毕业要求3.熟悉英语国家及本国相 关的、经济、文化、社会、 地理、历史、文学、科技 等领域的基本知识和跨文 化交际能力。5.具备较强的口译、笔译 的实践能力以及译者综合 能力。6.掌握计算机、信息技术 基本知识和操作技术并具 备运用现代技术进行翻译 实践和技术处理的能力。指标点指标点3. 3具有较强的跨文 化交流、竞争与合作的能 力。指标点5.1 了解语言服务产 业的基本运作机制和职业 规范。
9、指标点5.3 了胜任一般难度 的、经济、文化、社会、科 技等领域的口、笔译工作, 要求意义忠实、术语标准、 表达准确、语体得当。指标点6.1具有信息技术能 力,能够使用专业先进技术 和信息技术工具解决实际 问题。课程目标1 .具备跨文化交流和合作能力, 能够将专业知识与管理等多学 科知识融为一体,地应用于跨领 域的翻译工程管理工作中。2 .具备“懂语言、懂市场、善管 理”的综合实践应用能力,培养 良好的职业习惯和翻译行业规 范意识,胜任语言服务行业中的 一般翻译工程管理工作。3 .熟练掌握相关工作语言,具 备较强的逻辑思维能力、较宽广 的知识面,了解科技、文化、社 会等多学科的基础知识,掌握多
10、 领域术语及文本的翻译翻译方 法和技巧,. 了解翻译行业现状和开展趋 势,系统学习现代管理学的原理 和国际主流工程管理知识体 系,培养运用业界主流办公管理 软件与翻译技术工具来处理翻 译相关任务的技能,培养学生学 习现代语言技术、对翻译工程进 行全面科学管理的意识。指标点6.5具有使用翻译 icat软件,利用计算机及网 络检索技术实现译前及译 后等任务。5.学会使用至少一种计算机辅 助翻译(icat)软件,具备翻译项 目管理实操的基本技能,培养其 动手能力,使其能利用业界主流 翻译软件处理各类应用文本,完 成信息检索、译前准备和译后审 校等工作,提高实际翻译和信息 技术处理能力,成为应用型翻译
11、 人才。9.具有翻译专业领域内较 强的创业能力和团队合作 精神。指标点9.1具备团队合作意 识和能力,能共同完成专业 工程和创作,能主动和团队 成员合作开展工作,能够与 团队成员和谐相处,协助共 事,并在团队当中发挥积极 作用。6. 了解翻译企业的组织管理和 翻译工程的基本流程,培养团队 意识和能力,具备一定的组织管 理能力、沟通能力、人际交往能 力和团队协作能力,能够与团队 成员合作开展翻译工程工作。四、教学课时安排(一)学时分配(-)实践教学安排主题或知 识点教学内容总学时学时完成课程 教学目标讲课实验实践主题1翻译行业与市场概 况(校企)222、4主题2翻译工程管理基础221、3、6主题
12、3翻译工程过程管理 (校企)223、 4、 5、 6主题4翻译工程时间管理221、4主题5翻译工程沟通管理226主题6翻译工程质量管理 (校企)221、 2、 3、 5主题7翻译工程资源管理 (校企)224、5主题8翻译工程财务管理224、61616序号实验/实践工程名称实验/实 践学时实验/实 践类型实验/实 践要求每组 人数备 注1案例实操:译前准备2演示性必做22案例实操:工程本钱管理2演示性必做23案例实操:语言搜索管理及语料库建设2演示性必做3-54案例实操:工程协同操作2设计性必做3-55案例实操:翻译质量管理流程管理2设计性必做3-56案例实操:译后审校2演示性必做27案例实操:
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译项目管理校企 翻译 项目 管理 校企 课程 教学大纲 本科
限制150内