【中英文对照版】北京市知识产权保护条例.docx
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《【中英文对照版】北京市知识产权保护条例.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】北京市知识产权保护条例.docx(29页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、北京市知识产权保护条例Regulation of Beijing Municipality on the Protection of Intellectual Property Rights【中英文对照版】发布部门:北京市人大(含常委会)发文字号:北京市人民代表大会常务委员会公告(15届)第72号发布日期:实施日期:效力级别:省级地方性法规法规类别:知识产权综合规定营商环境优化Issuing Authority : Beijing Municipal Peoples Congress (incL Standing Committee) Document Number : Announcemen
2、t No. 72 of the Standing Committee of the Fifteenth Peoples Congress of Beijing MunicipalityDate Issued : 03-31-2022Effective Date : 07-01-2022Level of Authority : Provincial Local Regulations北京市人民代表大会常务委 员会公告Area of Law : General Provisions on Intellectual Property Optimization of Doing BusinessAnn
3、ouncement of the Standing Committee of the Peoples Congress of Beijing Municipality(No. 72 Fifteenth)北京市知识产权保护条 例已由北京市第十五届人 民代表大会常务委员会第三 十八次会议于2022年3月 31日通过,现予公布,自 2022年7月1日起施行。北京市第十五届人民代表大 会常务委员会(十五届)第72号)The Regulation of Beijing Municipality on the Protection of Intellectual Property Rights, as a
4、dopted at the 38th Session of the Standing Committee of the Fifteenth Peoples Congress of Beijing Municipality on March 31, 2022, is hereby issued and shall come into force on July 1, 2022.Standing Committee of the Fifteenth Peoples Congress of Beijing MunicipalityMarch 31, 2022March 31, 20222022年3月
5、31日北京市知识产权保护条例北京市知识产权保护条例Regulation of Beijing Municipality on the Protection of Intellectual Property Rights匹克标志的知识产权保护, 为相关专利申请、商标注 册、作品登记、商业秘密保 护等提供咨询和指导。field of traditional culture and Olympic symbols, and provide consulting and guidance for relevant patent application, trademark registration,
6、works registration, and protection of trade secrets, among others.第十九条知识产权保护管理部门及其他有关部门 应当依法保护数据收集、存 储、使用、加工、传输、提 供、公开等活动中形成的知 识产权,引导数据处理者建 立健全全流程知识产权管理 制度,强化知识产权保护意 识。护管理部门及其他有关部门 应当依法保护数据收集、存 储、使用、加工、传输、提 供、公开等活动中形成的知 识产权,引导数据处理者建 立健全全流程知识产权管理 制度,强化知识产权保护意 识。Article 19 The administrative departmen
7、ts of IPR protection and other relevant departments shall legally protect IPRs formed in such activities as data collection, storage, use, processing, transmission, provision, and disclosure, guide data processors to establish and improve a whole-process IPR management system, and strengthen the awa
8、reness of IPR protection.第二十条市知识产权 部门制定数字贸易知识产权 保护指引,指导市场主体了 解目标市场产业政策、贸易 措施、技术标准等,对标国 际通行知识产权保护规那么, 做好数字产品制造、销售等 全产业链知识产权侵权风险 甄别和应对。Article 20 The municipal IPR departments shall formulate the guidelines for IPR protection in digital trade, guide market participants to understand industrial policie
9、s, trade measures, and technical standards, among others, of target markets, benchmark against internationally accepted IPR protection rules, and effectively screen and respond to IPR infringement risks in the whole industrial chain including digital product manufacturing and sales, among others.第二十
10、一条单位或者 个人向境外转移国家限制出 口的技术涉及知识产权对外 转让的,市商务、知识产 权、科技、农业农村、园林 绿化等部门应当按照规定进 行审查。Article 21 Where any entity or individual transfers abroad any technology the export of which is restricted by the state, which involves the outbound transfer of any IPR, the municipal commerce, IPR, science and technology, a
11、griculture and rural affairs, garden and greening, and other departments shall conduct examination according to the applicable provisions.10外国投资者并购在京企业涉 及知识产权对外转让,且该 并购属于国家规定的平安审 查范围的,市知识产权、版外国投资者并购在京企业涉 及知识产权对外转让,且该 并购属于国家规定的平安审 查范围的,市知识产权、版Where a foreign investors merger and acquisition of an ent
12、erprise located in Beijing involves the outbound transfer of any IPR and the merger and acquisition falls within the scope of security review prescribed by the state, the municipal IPR, copyright, agriculture and权、农业农村、园林绿化等 部门应当配合国务院有关部 门开展审查工作。权、农业农村、园林绿化等 部门应当配合国务院有关部 门开展审查工作。rural affairs, garde
13、n and greening, and other departments shall cooperate with the relevant departments of the State Council in conducting the examination.第二十二条任何单位 或者个人有权向知识产权保 护管理部门投诉、举报知识 产权侵权违法行为。知识产权保护管理部门应当 健全知识产权侵权违法行为 投诉、举报处理机制,对接 12345市民服务热线及其网 络平台,及时处理投诉、举 报线索,并按规定将处理结 果反应投诉人、举报人。Article 22 Any entity or indi
14、vidual shall have the right to file a complaint or report against the illegal acts of IPR infringements with the administrative department of IPR protection.The administrative departments of IPR protection shall improve the mechanism for handling complaints and reports against illegal acts of IPR in
15、fringements, connect the citizen service hotline 12345 and its network platform, handle the clues to complaints and reports in a timely manner, and as required, provide feedbacks on the handling results to the personnel filing complaints and reports.第二十三条人民法院 应当完善知识产权审判机 制,依法实施知识产权侵权 惩罚性赔偿、知识产权行为 保全
16、等制度,优化司法资源 配置,提高知识产权案件审 判质量和效率。Article 23 Peoples courts shall improve the IPR trial mechanism, legally implement punitive damages for IPR infringements, IPR preservation, and other rules in accordance with the law, optimize the allocation of judicial resources, and enhance the quality and efficienc
17、y of the trial of IPR cases.支持北京知识产权法院、北 京互联网法院等审判机关加 强知识产权审判功能建设,The Beijing Intellectual Property Court, the Beijing Internet Court, and other judicial organs are supported in intensifying the building of IPR trial functions andiimaximizing the role of specialized trial.发挥专业化审判作用。In respect of the
18、 universal and regular issues reflected in the IPR cases, the peoples courts and peoples procuratorates shall provide guidance for government departments and market participants to improve systems, strengthen management, and eliminate hidden dangers by such methods as publishing typical cases and th
19、e status of judicial protection and offering judicial and procuratorial recommendations.人民法院、人民检察院应当 对知识产权案件中反映的普 遍性、规律性问题,通过发 布典型案例、司法保护状况 以及提出司法建议、检察建 议等方式,为政府部门、市 场主体等健全制度、加强管 理、消除隐患提供指引。第二十四条人民法 院、人民检察院、公安机关 应当依法惩治知识产权犯 罪,加大对链条式、产业化 知识产权犯罪的惩治力度。Article 24 Peoples courts, peoples procuratorates,
20、and public security authorities shall legally punish IPR crimes and impose severer punishments on chain-type and industrialized IPR crimes.技术调查官制度。人民法 院、人民检察院、知识产权利、计算机软件、集成电路 布图设计、技术秘密、植物 新品种等专业技术性较强的 知识产权案件,可以邀请、 选聘相关专业技术人员担任 技术调查官,提出技术调查require technical expertise.意见,为认定技术事实提供第二十五条本市健全Article 25
21、This Municipality shall establish the system of technical investigators. Peoples courts, peoples procuratorates, and the administrative departments of 保护管理部 门处理涉及专IPR protection may invite, select and engage relevant professional technicians to serve as technical investigators, offer technical inves
22、tigation opinions, and provide a reference for determining technical facts in handling IPR cases involving patents, computer software, layout design of integrated circuits, knowhow, and new varieties of plants, among others, which参考。第二十六条人民法 院、人民检察院、知识产权Article 26 Peoples courts, peoples procuratora
23、tes, and the administrative departments of IPR protection shall12improve the relevant evidence rules in light of the characteristics of new technologies.保护管理部门应当结合新技 术特点,健全相关证据规 那么。The parties are encouraged to use timestamp, blockchain, and other electronic evidence preservation technologies to obt
24、ain and fix the evidence on IPR protection.鼓励当事人采用时间戳、区 块链等电子存证技术获取、 固定知识产权保护相关证 据。Article 27 This Municipality shall establish and improve the mechanism that connects IPR administrative protection with judicial protection, and promote the transfer of IPR cases, notification of clues, and informatio
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文对照版 中英文 对照 北京市 知识产权保护 条例
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内