《2022关于实习生的个人实习报告合集8篇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022关于实习生的个人实习报告合集8篇.docx(29页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、2022关于实习生的个人实习报告合集8篇实习生的个人实习报告 篇1敬重的*领导:您好!我怀着困难的心情写这封辞职信。由于您对我的实力的信任,使我得以加入公司,并且在短短的两年间获得了很多的机遇和挑战。由于个人的缘由,我不得不向公司提出申请,并希望能与今年x月xx日正式离职。信任每一个来到奇瑞公司的实习生都怀揣着相同的幻想:奉献的同时实现自己的价值。作为一个社会人存在的价值,或许是因为自己目光短浅,工作时间有限,到目前为止,还没有找到自己存在于奇瑞的价值,亦信任每一个离开奇瑞的年轻人,都会牢记在奇瑞生活的日子,那些难忘的岁月。此致敬礼辞职人:xx日期:实习生的个人实习报告 篇2高校时间匆忙而过,
2、转瞬之间我们已迎来大四的生活。06年10月份,我和同宿舍女孩姚迪做伴找了家实习单位焦作市博宇翻译有限公司。这样我们有幸进行了为期两个月的实习,实习单位总经理郭志亮,芳芳姐还有其他几位同事给了我们极大的激励。总的来说,此次实习是一次胜利的顺当的实习。通过我们的努力,我们已最大可能的完成了实习大纲的要求,既充分巩固了高校前期两年的专业学问,又对今后两年的专业科目学习有了新的理解,这次专业相识实习增加了我们的职业意识,并激发我们在今后的学习和工作中依据实习的阅历识时务的调整自己的学习方向和职业规划,以更好的适应社会在翻译领域,尤其是英语翻译方向的人才需求。下面我就详细介绍一下我们的实习经验与所想所感
3、。一实习目的:为了使自己更加深化了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培育理论联系实际的实力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际实力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺当进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践阅历,培育酷爱专业,献身国家建设的思想。我们运用相关专业课教材,及实习单位供应的相关材料通过参加一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等), 使自己驾驭和提高娴熟运用英语的技能。实习单位的介绍:河南省焦作市博宇翻译有限公司是本市唯一的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和
4、个人供应专业翻译服务的企业。拥有各行业的专业翻译人员、高级审译顾问、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。本公司坚持“以人为本”的指导思想,本着“团结拼搏,勇创一流”的精神,恪守“追求卓越 挑战极限”的原则,主动为焦作地区的经济、文化和对外沟通与发展,作出我们应有的贡献。公司长期对外承接的翻译服务有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形式的笔译,陪伴口译,交替传译,同声传译等业务。涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。我们实行的是“翻译副译审总译审”的三级质量管理体系。合理的翻译运作流程、严格的质量限制体系、独特的译员审核标
5、准以及完善的跟踪回访服务是我们优质翻译的保证。我们始终信守诚恳做人,踏实做事的原则。秉承“竭诚为客户服务”的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的微笑。二翻译过程的基本环节与详细要求(一)实际翻译程序可以归纳如下:1快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新奇、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅;2初稿应当保留约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,解除翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文;3仔细检查译文内容,特殊着重译文的精确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特殊要留意关键概念在翻译上的一样性,理顺拗口的词句;4从文体
6、上检查译文。其实,这一步骤应当反复进行多次。朗读译文是一个特别重要的方法,因为听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多;5检查译文拼法、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应当分别进行;6译文送交三审批阅。(二)汉译英的详细要求:1.符合写作的一切规则a) 格式要求i. 拼法正确ii. 标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,全部符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必定对应关系)b) 语法要求i. 留意每个名词的单复数是否正确ii. 留意时态
7、是否正确iii.人称和数是否照应c) 词和句子的要求i. 每个单词的意思精确、符合上下文须要ii. 每个单词的搭配符合英语习惯iii. 每个动词的句型符合英语习惯iv. 每个介词的用法符合英语习惯翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、美丽、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格精确地表达出来。(三)在翻译中遇到的困难及其分析:基于翻译的详细要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减
8、内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。在中国青年报上看到这样一则消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动”译文中国人看不懂外国人不明白“一个英语专业8级的高校毕业生,语法结构错误百出,认为?小康?就是?富有?,译文做成中英文字符的简洁对应”说起前两天来应聘翻译职位的一位高校毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难一段关于“我国实行按劳安排制度,允许和支持一部分人通过诚恳劳动先富起来”的1
9、00字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的高校毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。 伴随着中国加入世贸组织,对外沟通的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。这则消息正说明白一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不精确,专业领域背景学问缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专出名词的缺乏,单纯从字面意思动身,把“五四运动”中的“运
10、动”直译为“Sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇改变少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们驾驭了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲解并描述外语的过程中不行能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译实力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在高校学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平常的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教化的日益普及,本科教化已不是终端教化。学生在本科阶段主要打好语
11、言基础,在探讨生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,须要在本科毕业后,用2至3年进行特地的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业学问和术语等。三那么在以后的学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,详细有一下几点须要留意:1扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,驾驭英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、精确地遣词造句的实力。译员要有良好的语音基本功,驾驭英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,敏捷的表达实力以及广袤语言文化背景学问。须要特殊强调的是译员的听力理解实力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的
12、综合语言和学问水平的反映。2广博的学问面。译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。经常有译员因缺乏主题学问或百科学问而出现“卡壳”的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必需驾驭丰富全面的百科学问,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景学问、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科学问,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟识各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。3出众的记忆力。译员须要有非凡的记忆力,这一点是
13、由口译工作的特点所确定的。首先,译员在口译过程中不行能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必需记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容精确详尽地用另一种语言表达出来,也必需有相当好的记忆力。4口齿要清晰。5严谨的工作作风。6良好的心理素养。四实习收获及总结:经过为期两个月的实习,我学到许多东西知道了翻译的详细过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清晰了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(诞生证明,亲属证明,成果单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学
14、习,避开拿以前应付考试的看法来学习;在工作中应当实事求是,细心仔细的独立完成自己的工作,并要培育与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必需更好的完善自己的性格。实习生的个人实习报告 篇3一、 实习的主要内容参观公司熟识公司部门和运作方式CAT软件以及传神教学实训平台应用翻译产业化,翻译圈近况以及如何做职业译员个人目标管理不行不知的法律学问职业生涯规划二、实习取得的阅历及收获参观公司的收获:传神的“精英榜”。上面有许多高效人才的照片,他们为公司所做的贡献都现在照片下面,各种专利和成就让人纷繁芜杂,这些照片的背后显示的不只是他们个人的成果,还有整个
15、公司的强大。我深刻感受到了传神的精神以及让人奋进的企业文化。之后去看了公司的几个部门,或许是怕影响到公司的正常办公,还是由于翻译行业保密性的缘由,我们只在大厅门口对公司内部观望了一番,这里请恕我直言不讳,第一眼看有点像网吧,大家并排的坐着,没有单独的小隔间。其次个感觉就是宁静,大家埋头做着自己的事,到处都是敲键盘的声音。我觉得这便是翻译公司应有的模式,无论是催人奋进的企业文化,还是兢兢业业的工作人员,都有值得学习的地方。培训的收获:首先,变更了我对翻译行业的认知。以前始终以为翻译就是一个人一支笔的事。通过讲座,原来翻译是一个语言服务产业,翻译正在产业化,翻译出来的作品也叫产品。翻译公司完成翻译
16、业务的过程就像是一条流水线,高效,快捷,一挥而就。翻译产业随着其他产业的发展而发展,一年比一年壮大。其次,变更了我对翻译方式的认知。在学校里学翻译,总觉得翻译就似乎是一个脑子加一只笔。讲座介绍了计算机协助翻译软件,比如传神的iCAT,云翻译平台,火云术语库,语料库以及各种各样的小工具使得翻译的效率大大提高。加上翻译公司的分工合作,项目经理,专业译员和审校的角色安排,使得十几万字的巨大翻译量在短时间内便可完成。这种翻译模式符合了当今时代的发展要求。最终,变更了我对法律和职业生涯的认知。从前总以为自己是学英语的,法律与我何干,但听过传神法务部长幽默风趣的讲解,举了传神几个血淋淋的法律案例,觉得不管
17、是什么专业什么职业都应当要懂点法律,这样才能更好的爱护自己,爱护公司。职业生涯规划也加强我们要打算规划职业的意识,SWOT原则让我学会了做更加恰当的确定,对于即将步入职业生涯的我们,都是很有帮助的,早打算,早胜利。三、存在的不足及建议虽说此次实习收获颇丰,但也存在几点不足。首先,学校方面,支配的人数太多了。人数越多越杂,管理就越难,对实习公司的压力也大,传神公司也提过由于人数过多,有些培训项目不能进行,实习的效果也受到影响。建议学校可以支配分批实习,这样可以削减老师和公司的压力,提升学生的实习激情与实习效果。其次,实习公司方面,讲座太多,实践太少。几天的实习下来全是讲座,我们也没能根据公司正常
18、的制度上下班,一个讲座结束,一个上午或者下午就结束了,更没机会参加到公司的运作当中,始终处于观望状态。在其中一个关于计算机协助软件CAT的介绍讲座之中,其实可以配备电脑给我们,教我们操作,但由于人数限制,实践操作软件的机会也没有了,只能在“纸上”听讲话人“谈兵”。 建议实习公司尽可能多的供应实践机会,加强与学生的沟通与合作,给学生表现和贡献的机会。最终,个人方面,缺乏主动性。本次实习我觉得自己最大的毛病就是缺乏主动性,没有全身心投入到实习过程中,主动主动的去学习,去提问,去探究,始终跟着学校和公司的支配被动地走,空闲时间也大多待在酒店里,对于讲座上有益的内容没有主动的去消化,尤其是计算机协助软
19、件讲座之后,没有下载到自己电脑上细致琢磨,只在讲座上了解了一下。 参观公司时有问题也没有提出来,最终也没有单独去了解,就这么不了了之,讲座中与发言人几乎没有沟通,没有提出自己的问题,也就是没有进行细致思索,这是对自己一种不负责的看法。实习之后我深刻反省,以后会订正自己的看法,有问题就提出来,加强自己的主动主动性,而不是被动不负责不思索的去接受。实习生的个人实习报告 篇4敬重的车间领导:您好!很缺憾在这个时候向你正式提出辞职,或许我还不是正式职工,不须要写这封辞职信,但出于对s线的感情,还是写了这封信。 时间飞逝,转瞬来到车间已半载有余,起先感觉车间里的气氛就像一个大家庭一样,大家相处的融洽和谐
20、。在这里有过欢乐,有过收获,当然也有过苦痛,难忘一些睡岗时的画面,虽然多少有些不欢乐的经验,不过在这里至少还是学了一些东西。每天上班时,车间内嘈杂的声音,都会给我无形的心理压力,直到下班后亦不能缓解,头脑还是那种机器运作的声音,让我身心乏累经常夜不能寐,我想这些客观的缘由我无力去变更,唯一能变更地只有我自己,这也是我萌生去意最干脆的缘由。哲人说:生活在别处。我觉得也对,在不同的地方可以看到不同的风景,接触到不同的人与事,这对于一个年轻人来说未必不是一件好事。最终祝福s线的兄弟们工作顺当,身心健康,同时恳请领导批准我的辞职。实习生的个人实习报告 篇5一实习目的:为了使自己更加深化了解英语在社会和
21、实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培育理论联系实际的实力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际实力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺当进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践阅历,培育酷爱专业,献身国家建设的思想。我们运用相关专业课教材,及实习单位供应的相关材料通过参加一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等), 使自己驾驭和提高娴熟运用英语的技能。实习单位的介绍:二翻译过程的基本环节与详细要求(一)实际翻译程序可以归纳如下:1快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新奇、更流畅。但无论
22、译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅;2初稿应当保留约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,解除翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文;3仔细检查译文内容,特殊着重译文的精确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特殊要留意关键概念在翻译上的一样性,理顺拗口的词句;4从文体上检查译文。其实,这一步骤应当反复进行多次。朗读译文是一个特别重要的方法,因为听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多;5检查译文拼法、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检
23、查应当分别进行;6译文送交三审批阅。(二)汉译英的详细要求:1.符合写作的一切规则a) 格式要求i. 拼法正确ii. 标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,全部符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必定对应关系)b) 语法要求i. 留意每个名词的单复数是否正确ii. 留意时态是否正确iii.人称和数是否照应c) 词和句子的要求i. 每个单词的意思精确、符合上下文须要ii. 每个单词的搭配符合英语习惯iii. 每个动词的句型符合英语习惯iv. 每个介词的用法符合英语习惯翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,
24、用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、美丽、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格精确地表达出来。(三)在翻译中遇到的困难及其分析:基于翻译的详细要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。在中国青年报上看到这样一则消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动
25、”?译文中国人看不懂外国人不明白“一个英语专业8级的高校毕业生,语法结构错误百出,认为?小康?就是?富有?,译文做成中英文字符的简洁对应?”说起前两天来应聘翻译职位的一位高校毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难一段关于“我国实行按劳安排制度,允许和支持一部分人通过诚恳劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的高校毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。 伴随着中国加入世贸组织,对外沟通的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当
26、翻译的老观念该改一改了。这则消息正说明白一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不精确,专业领域背景学问缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专出名词的缺乏,单纯从字面意思动身,把“五四运动”中的“运动”直译为“sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇改变少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们驾驭了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲解并描述外语的过程中不行能一篇文章或一段话地讲解,学习
27、效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译实力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在高校学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平常的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教化的日益普及,本科教化已不是终端教化。学生在本科阶段主要打好语言基础,在探讨生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,须要在本科毕业后,用2至3年进行特地的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业学问和术语等。 三那么在以后的学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,详细有一下几点须要留意:1扎实的语言基本功。
28、一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,驾驭英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、精确地遣词造句的实力。译员要有良好的语音基本功,驾驭英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,敏捷的表达实力以及广袤语言文化背景学问。须要特殊强调的是译员的听力理解实力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和学问水平的反映。3出众的记忆力。译员须要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所确定的。首先,译员在口译过程中不行能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必需记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容精确详尽地用另
29、一种语言表达出来,也必需有相当好的记忆力。4口齿要清晰。5严谨的工作作风。6良好的心理素养。四实习收获及总结:经过为期两个月的实习,我学到许多东西知道了翻译的详细过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清晰了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(诞生证明,亲属证明,成果单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避开拿以前应付考试的看法来学习;在工作中应当实事求是,细心仔细的独立完成自己的工作,并要培育与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必需更好的完善自己
30、的性格。篇二:翻译工作实习报告翻译工作实习报告作为一名商务俄语专业的学生。我的工作内容是翻译。在这一过程中,我采纳了看、问、学等方式,初步了解了工作中的详细业务学问,拓展了所学的专业学问。为以后正常工作的绽开奠定了坚实的基础,从个人发展方面说,对我影响最大的应当是作为一个社会人工作作风以及在工作过程中专业学问对工作的重要作用,因为这些都是我在校学习中不曾接触过的方面,所以我将在报告中首先讲解并描述我在实习期间积累的这方面的相识和阅历。毕业实习是每个高校生必需拥有的一段经验,它使我们在实践中了解社会,让我们学到了许多在课堂上根本就学不到的学问,受益匪浅,也打开了视野,增长了见识,为我们以后进一步
31、走向社会打下坚实的基础。由于我所在工作的地方是边疆一带,所以我刚起先的工作特别忙,感觉很累。很耗时间,第一天腰酸背痛的。但是过了几天就稍有点习惯了,每天学习许多学问。刚步入工作岗位,才发觉自己有许多都不懂的。有空闲的时候就会看一些与专业相关的书,我现在上班近两个月了,在这短短一个多月中,曾有几次想过干完一个月不干了。或许我是刚起先工作,有时受不了经理给的“气”,自己心里很不舒适,就想辞职再重新换个工作得了。但静下心来细致想想,再换个工作也是的,在别人手底下工作不都是这样么?刚起先。就应当踏踏实实的干好自己的工作,终归又没有工作阅历,现在有机会了就要从各方面熬炼自己。不然,惦念以后干什么都会干不
32、好的。我现在的工作,相比其他人来说待遇挺不错的了,也不是和其他人比,工作也不是很难,很简单进入工作,关键是学习对人怎么说话、看法及其处事。由于阅历少,我现在这方面还有欠缺。现在才明白,在校做一名学生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社会,早晚要面对这些避开不了的事。所以,现在我很珍惜学习的机会,多学一点总比没有学的好,花同样的时间,还不如多学,对以后择业会有很大的帮助。两个月的实习期很快就过去了,美妙的东西总是稍纵即失。“千里之行,始于足下”,这短暂而又充溢的实习,我认为对我走向社会起到了一个桥梁的作用,过渡的作用,是人生的一段重要的经验,也是一个重要步骤,对将来走上工作岗位也有着很大帮助
33、。向他人虚心求教,遵守组织纪律和单位规章制度,与人文明交往等一些做人处世的基本原则都要在实际生活中仔细的贯彻,好的习惯也要在实际生活中不断培育。这一段时间所学到的阅历和学问是我一生中的一笔珍贵财宝。事无大小,自己都倾力而为,在这过程中不仅培育了自己仔细负责的工作看法,也培育了自己的耐性和韧劲我在实习的过程中,既有收获的喜悦,也有一些缺憾。或许是实习日子短的关系,但时通过实习,加深了我对专业学问基本的理解,丰富了我的用运实力,使我对日常管理工作有了肯定的感性和理性相识。相识到要做好日常管理工作,既要注意管理理论学问的学习,更重要的是要把实践与理论两者紧密相结合。这次实习也让我深刻了解到,在工作中
34、和同事保持良好的关系是很重要的。做事首先要学做人,要明白做人的道理,如何与人相处是现代社会的做人的一个最基本的问题。对于自己这样一个即将步入社会的人来说,须要学习的东西许多,他们就是最好的老师,正所谓“三人行,必有我师”,我们可以向他们学习许多学问、道理。在此,我要感谢全部为我的实习供应帮助和指导的领导老师们,感谢你们这么多天的照看和帮助。信任这次宝贵的实习经验会始终伴随着我以后的工作生活。我会通过这次实习,更加懂得学问和实践的积累,不断充溢自己。实习生的个人实习报告 篇6对实习生而言,实习可以使每一个学生有更多的机会尝试不同的工作,扮演不同的社会角色,逐步完成职业化角色的转化,发觉自己真实的
35、潜力和爱好,以奠定良好的事业基础,也为自我成长丰富了阅历,促进整个社会人才资源的优化配置。对我而言是一件幸事,通过实多多思索。实习是什么,实习是将理论学问内化为自己学问的过程。实习过程中只有多多思索,才能多多消化学问,还能延长出许多以前不知道的。这个学期经过一些专业课的学习,相识到理论的学习必需与实践结合起来,才能相互促进。因此,我确定利用暑期的时间进行社会实践。我实习的部门是东湖开发区劳动与社会保障局,时间是四周。前两周我在劳动监察科实习。后两周我在养老和失业保险待遇核定科实习。刚入学时,我曾为做为中专生而后悔过,但很快我选择了坦然面对因为我深信只要我努力了肯定会胜利的,通过这三年的学习使我
36、懂得了许多,从那天真无趣的我直到要面对自己的人生,使我明白了一个道理,人生不行能存在一帆风顺的事.只要自己努力的面对困难,这样才能变更自己的人生.虽然我也曾经哀痛过,苦恼过,这由于我的不足和缺陷.但我反省了,这只是上天赐予的一种考验,我应当更加努力弥补我的不足之处,所以我确信,中专的前途会很光明,很辉煌的.从刚跨入中专时的失落和迷茫到现在即将走上工作岗位的从容坦然,我知道,这又是我人生中的一大挑战.运用我这三年的学习积累和技能的培育才能促进自己,提高自己的综合水平实力.的性更明确,得到的效果也相应的更好。经过这三年的熬炼,给我仅是初步的阅历积累,对于迈向社会还是不够的.因此,面对过去,我无怨无
37、悔,来到这里是一种明智的选择,面对现在,我努力拼搏,面对将来,我期盼更多的挑战,战胜困难,抓住每一个机遇,在以后的学习和工作中不段的提高自我。我的生活准则是:认仔细真做人,踏踏实实工作。我的最大特点是:勇于拚搏,吃苦耐劳,不怕困难。在实际工作自我鉴定范本:光阴似箭,技校三年的漂亮时间已近结束;也是我人生的一大转折点。我于xx年xx月以进入xx技工学校学习,三年的校内生活,使我自身的综合素养、修养、为人处事实力以及交际实力等都有了质的飞跃;让我懂得了除学习以外的个人处事实力的重要性和交际实力的必要性。技校生活与社会生活是相互映射,所以技校阶段的个人综合素养与实力的培育、提高;才是我们作为当代技校
38、生的主题中,更重要的是坚固树立了剧烈的事业心、高度的责任感和团队精神。朝夕耕耘,图春华秋实;十年寒窗,求学有所用。信任在贵司的培育和自我的奋斗下,我定会胜任本职工作。三年的大专生活似弹指一挥间,从刚跨入中专时的失落和迷茫,到现在即将走上工作岗位的从容、坦然。我知道,这又是我们人生中的一大挑战,角色的转换。这除了有较强的适应力和乐观的生活看法外,更重要的是得益于大专三年的学习积累和技能的培育。我自认为无愧于大专三年,刚入学时,我曾为身为中专生而沮丧过。但很快,我选择了坦然面对。因为我深信,是金子在任何地方都会发光。所以我确信,中专生的前途也会有光明、辉煌的一天。通过这三年的学习使我懂得了许多,从
39、那天真无趣的我,经过那人生的挫折和坎坷,到现在成熟、稳重的我。使我明白了一个道理,人生不行能存在一帆风顺的事,只有自己英勇地面对人生中的每一个驿站。当然,三年中的我,曾也哀痛过、失落过、苦恼过,这缘由于我的不足和缺陷。但我反省了,这只是上天赐予的一种考验.三年的大专生活似弹指一挥间,我知道,这又是我们人生中的一大挑战,角色的转换。实习生的个人实习报告 篇7敬重的领导:您好!来单位实习也是差不多三个月了,我也是在这学到了许多工作上的阅历,有了许多的收获,但由于个人还是准备去接着的考研深造,去学习,短暂是不考虑进入到社会来工作,所以也是确定在实习结束之后离开单位。工作上,我仔细主动的去和同事协作,
40、去把自己该做的事情都做好,起先的时候也是比较的做的慢,但后面熟识之后也是能做好,不过我也是感觉到在单位,我的学历,我的实力也是比较差的,我清晰想要走的更远,那么基础也是必需要打好,之前其实也是考虑过许多次究竟是去考研深造或者就干脆来社会工作,不过经过在单位这几个月的一个时间,我也是感受到,自己学问储备的薄弱,除了阅历方面,一些基础的东西,其实也是没有许多的同事那么好,我也是询问过他们,了解到他们的学历都是比我高许多的,家里其实也是支持我,让我接着的去学习的,所以我也是考虑清晰了,还是学习为主。进入社会并不要那么的焦急,打好了基础,那么以后再来工作,其实也是可以更加的顺当,而且职业的道路也是会走
41、的更加的顺畅。在单位我也是学到了许多,对于工作,对于我们所处的行业也是更加的了解,清晰自己的实力目前来说做基本的岗位还能做好,但是想在以后收获更大,也是须要付出许多,而去考研深造却是更好的提升方式,同时自己也是对于学习,目前来说,更有意向一些,而工作并不是那么焦急的来做,晚一些进入社会也是没有什么问题,自己也是比较的年轻,还是要多学一些东西,并不用那么焦急来把工作做好。在单位积累的工作阅历,虽然目前我无法去再用到,但是也是让我更加的意识到自己的问题所在,更是清晰自己要去学到的方面是哪些,对于往后再进入社会,我也是会更加的有信念,同时我也是特殊的感谢,在我做工作的过程之中,始终以来都是帮助我,来
42、指导我的同事,让我也是感受到单位的暖和,以后我学成之后,假如单位还有合适我的岗位,我也是乐意再来工作的。而今我也是考虑得清晰,也是家里支持,自己也是想接着的去深造,所以也是无法再接着在单位做事情了,确定实习完就走,也是望领导批准。此致敬礼!辞职人:xxx20xx年xx月xx日实习生的个人实习报告 篇8一、实习目的实习目的是,通过英语翻译相关工作岗位实习使我了解以后再英语翻译相关工作岗位工作的特点、性质,学习体验英语翻译相关岗位工作的实际状况,学习与积累工作阅历,为以后真正走上英语翻译相关工作岗位做好岗前打算。同时通过英语翻译相关工作岗位的实习,熟识实际工作过程的运作体系和管理流程,把自己所学英
43、语翻译工作岗位理论学问应用于实际,熬炼英语翻译工作岗位业务实力和社会交际实践实力,并在工作中学习英语翻译相关工作岗位的新学问,对自己所学的学问进行总结并提升,以指导将来在英语翻译相关工作岗位的学习重点和发展方向。二、实习时间201年03月01日201年06月15日(修改成自己英语翻译相关工作岗位实习时间)三、实习地点苏州市经济开发区江南大道(修改成自己英语翻译工作岗位实习地点)四、实习单位江苏省苏杭教化集团(修改成自己英语翻译相关工作岗位实习单位)此处可以接着添加详细你英语翻译工作岗位实习单位的具体介绍五、实习主要内容我很荣幸进入江苏省苏杭教化集团(修改成自己英语翻译相关工作岗位实习单位)开展
44、英语翻译岗位实习。为了更好地适应从没有英语翻译岗位工作阅历到一个具备完善业务水平的工作人员,实习单位主管领导首先给我们分发英语翻译相关工作岗位从业相关学问材料进行一些基础学问的自主学习,并支配特地的老前辈对英语翻译岗位所涉及的相关学问进行专项培训。在实习过程,单位支配的了杜老师作为实习指导,杜老师是位特别亲善亲切的人,他从事英语翻译相关工作岗位领域工作已经有二十年。他先带领我们熟识实习工作环境和英语翻译相关工作岗位的工作职责和业务内容,之后他亲切的和我们交谈关于实习工作详细性质以及英语翻译相关工作岗位简单遇到的问题。杜老师带领我们相识实习单位的其他工作人员,并让我们虚心地向这些辛勤地在英语翻译
45、相关工作岗位上的前辈学习,在遇到不懂得问题后要主动请教前辈。 终归是人生第一次在英语翻译工作岗位上,所以真正驾驭这一份工作是须要一个过程的。一起先我对实际英语翻译岗位的工作内容比较生疏,都不太清晰自己的工作范围和职责,对实习单位的状况也不太了解,不过杜老师会告知我该怎样处理自己在英语翻译岗位上遇到的问题。渐渐的我也就熟识了自己的英语翻译岗位工作内容,在英语翻译岗位上的一些麻烦问题也能自己独立解决,每天把工作做得井井有条。在单位实习期间,我从事的英语翻译工作岗位相关的工作之外,还负责帮助其他部门的日常工作,包括制定安排,利用新学习的英语翻译相关工作岗位业务学问处理相关文书。六、实习总结对于第一次在英语翻译相关工作岗位的的我来说,还没有足够的社会阅历。经过了这半年来的英语翻译相关工作岗位实习,我学到了许多,感悟了许多。特殊是在实习单位领导和英语翻译工作岗位的相关同事的关切和指导下,仔细完成领导交付的工作,和同事之间能够通力合作,关系相处融洽而和谐。在工作中主动学习新学问、技能,注意自身发展和进步,我学会了许多英语翻译相关工作岗位理论实践技能,增加了英语翻译相关工作岗位相关工作阅历。现将这两个月英语翻译岗位实习工作遇到的困难及心得总结如下:(1)实习体会一是低调地做人,高调地做事。我到英语翻译岗位工作以后,要知道自己能否胜任这份工作,不在于驾驭了多少英语翻译相关工作岗
限制150内