合同翻译方法(全)26033.docx
《合同翻译方法(全)26033.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《合同翻译方法(全)26033.docx(78页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、合 同 翻 译合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件,因此合同中的语言应体现其权威性.英文合同用语的特点之一就表现在用词上,即选择那些法律用词,以及正式用词,使合同表达的意思准确无误,达到双方对合同中使用的词无可争议的程度。一.hereby英文释义:byy meanns of , by reasoon of this中文译词:特此此,因此,兹用法:常用于法法律文件、合合同、协议书书等正式文件件的开头语;在条款中需需要强调时也也可用。语法:一般置于于主语后,紧邻主语.例1:The Empployerr hereeby coovenannts too pay the CContraactor
2、in coonsideeratioon of the eexecuttion aand coomplettion oof thee Workks andd the remeddying of deefectss therrein tthe Coontracct Priice orr suchh otheer summ as mmay beecome payabble unnder tthe prrovisiions oof thee Conttract at thhe timme andd in tthe maanner presccribedd by tthe Coontracct.参考译文
3、:业主特此立约保保证在合同规规定的期限内内,按合同规定定的方式向承承包人支付合合同价,或合同规定定的其它应支支付的款项,以作为本工工程施工、竣竣工及修补工工程中缺陷的的报酬。注释:(1)hereeby: bby reaason oof thiis 特此(2)coveenant: v. mmake aa formmal aggreemeent 立约约,签订合同、条条约; n. legaal agrreemennt具有法律律约束的正式式合同(3)comppletioon of the WWorks: 工程的竣竣工(4)therrein: in thhe Worrks在本工工程中(5)the Con
4、trract PPrice: 合同总价价,指工程的总总造价(6)suchh.ass: 关系代代词,相当于thaat, whhich(7)undeer: inn accoordancce witth 根据,按照(8)the proviisionss of tthe Coontracct: teerms aand coonditiions oof thee Conttract合合同条款例2:We hereeby ceertifyy to tthe beest off our knowlledge that the fforegooing sstatemment iis truue andd cor
5、rrect aand alll avaailablle infformattion aand daata haave beeen suupplieed herrein, and tthat wwe agrree too provvide ddocumeentaryy prooof upoon youur reqquest.注释:(1)hereeby:特此此(2)to tthe beest off our knowlledge:as faar as we knnow据我们们所知(3)foreegoingg stattementt:abovee-menttionedd stattementt上述声
6、明(4)hereein:in thhis, iin thee stattementt在声明中(5)docuumentaary prroof:证证明文件参考译文:特此证明,据我我们所知,上上述声明内容容真实,正确确无误,并提提供了全部现现有的资料和和数据,我们们同意,应贵贵方要求出具具证明文件。例3:This Coontracct is herebby madde andd conccludedd by aand beetweenn CCo. (hhereinnafterr refeerred to ass Partty A) and Co. (herreinaffter rreferrred
7、too as PParty B) onn (Date), in (PPlace), Chiina, oon thee prinnciplee of eequaliity annd muttual bbenefiit andd throough aamicabble coonsulttationn.注释:(1)hereeby:特此此(2)hereeinaftter reeferreed to as Paarty AA:以下称甲甲方(3)on tthe prrincipple off equaality and mmutuall beneefit:在在平等互利基基础上(4)throough aam
8、icabble coonsulttationn:通过友好好协商参考译文:本合同双方, 公司司(以下称甲甲方)与 公司(以以下称乙方),在在平等互利基基础上,通过过友好协商,于于 年 月 日在在中国 (地点),特特签订本合同同。例4:This aggreemeent iss hereeby maade annd enttered into on (Datte), bby andd betwween Co. Chinna (heereinaafter referrred tto as Partyy A) aand Co. (hereeinaftter reeferreed to as Paarty
9、 BB).注释:(1)thiss agreeementt is hherebyy madee and enterred innto:特此此订立本协议议在法律文件中表表示“订立本本协议”可用用以下4个动词:siign (mmake, concllude oor entter innto) tthis aagreemment, 按照同义词词连用的写作作特点,可用用上述4个动词中的的两个来表示示)。(2)hereeinaftter reeferreed to as Paarty BB:以下简称称乙方参考译文:本协议特由中国国 公司司(以下简称称甲方)与 公司司(以下简称称乙方)于 年 月 日订订立.
10、二 hereoof 英文释义: oof thiis 中文译词:关于于此点;在本本文件中 用法:在表示上上文已提及的的“本合同的的、本文件的的”时,使使用该词。例例如表示本合合同条件、条条款时,可以以说“thee termms, coonditiions aand prrovisiions hhereoff”,这里heereof表表示“of this Contrract”;又如表示本本工程的任何何部分,可用用“any partss hereeof”,这这里hereeof表示“of this Workss”。 语法:一般置于于要修饰的名名词的后面,与与之紧邻。 hereof和和thereeof的区
11、别别:hereeof强调“of this”。例例如,上面的的“the termss, connditioons annd proovisioons thhereoff”中的theereof表表示of tthe Coontracct;“any partss therreof”中中的therreof表示示of thhe Worrks。 例1 Whetherr the custoom of the PPort iis conntraryy to tthis CClausee or nnot, tthe owwner oof thee goodds shaall, wwithouut intterru
12、pption, by dday annd nigght, iincludding SSundayys andd holiidays (if rrequirred byy the carriier), supplly andd takee deliivery of thhe gooods. PProvidded thhat thhe ownner off the goodss shalll be liablle forr all lossees or damagges inncludiing deemurraage inncurreed in defauult onn the proviisio
13、nss hereeof. 注释: (1) Whetther tthe cuustom of thhe Porrt is contrrary tto thiis Claause oor nott:不论港口口习惯是否与与本款规定相相反,wheether or nnot:不论论是否 (2) thee owneer of the ggoods:货方 (3) witthout interrruptiion:无间间断地 (4) carrrier:承运人 (5) in defauult onn the proviisionss hereeof:违反反本款规定 hereoof:of thhis Cllause
14、 参考译文: 不论港口习惯是是否与本款规规定相反,货货方都应昼夜夜地,包括星星期日和假日日(如承运人人需要),无无间断地提供供和提取货物物。货方对违违反本款规定定所引起的所所有损失或损损坏,包括滞滞期应负担赔赔偿责任。 例2 Foreignn tradde deaalers as meentionned inn thiss Law shalll, in accorrdancee withh the proviisionss hereeof, ccover such legall entiities and oother organnizatiion ass are engagged inn f
15、oreeign ttrade dealiings. 注释: (1) foreeign ttrade dealeers:对外外贸易经营者者 (2) as mentiioned in thhis Laaw:本法所所称 (3) thee provvisionns herreof:the pprovissions of thhis Laaw 本法规规定 (4) leggal enntity:法人 (5) be engagged inn foreeign ttrade dealiings:从从事对外贸易易经营活动 参考译文: 本法所称对外贸贸易经营者,是是指依照本法法规定从事对对外贸易经营营活动的法人人
16、和其他组织织。 例3 The esttablisshmentt of aa limiited lliabillity ccompanny or a commpany limitted byy sharres shhall ccomplyy withh the condiitionss and proviisionss of tthis LLaw. AA comppany ccomplyying wwith tthe coonditiions aand prrovisiions hhereoff may be reegisteered aas a llimiteed liaabilitty co
17、mmpany or a compaany liimitedd by ssharess. Proovidedd thatt if aa comppany ffails to coomply with the ccondittions and pprovissions hereoof, thhe commpany in quuestioon shaall noot be regissteredd as aa limiited lliabillity ccompanny or a commpany limitted byy sharres. 注释: (1)a limmited liabiility
18、compaany:有限限责任公司 (2)a coompanyy limiited bby shaares:股股份有限公司司 (3)provvisionns herreof:本本法规定 hhereoff: of this Law (4)may be reegisteered aas:登记为为 参考译文: 设立有限责任公公司、股份有有限公司,必必须符合本法法规定的条件件。符合本法法规定的条件件的,登记为为有限责任公公司或者股份份有限公司;不符合本法法规定的条件件的,不得登登记为有限责责任公司或股股份有限公司司。 例4 If, as a ressult oof witthdrawwal orr an
19、y otherr reassons, an arrbitraator ffails to peerformm his dutiees as an arrbitraator, anothher arrbitraator sshall, in aaccorddance with the pprovissions hereoof, bee seleected or apppointted. 注释: (1) as aa resuult off withhdrawaal or any oother reasoons:回避避或者其它原原因 (2) arbbitrattor:仲裁裁员 (3) thee pr
20、ovvisionns herreof:the pprovissions of thhis Laaw 本法规规定 (4) be seleccted oor apppointeed:选定或或指定 参考译文: 仲裁员因回避或或者其它原因因不能履行职职责的,应当当依照本法规规定重新选定定或指定仲裁裁员。 例5 In the eventt of cconfliict beetweenn the proviisionss on aarbitrrationn formmulateed andd preppared priorr to tthe efffectiive daate off thiss Law
21、and tthe prrovisiions oof thiis Laww, thee provvisionns herreof sshall prevaail. 注释: (1) connflictt:相抵触 (2) priior too the effecctive date of thhis Laaw:本法施施行前 (3) thee provvisionns herreof sshall prevaail:以本本法为准 hhereoff:of thhis Laaw 参考译文: 本法施行前制定定的有关仲裁裁的规定与本本法的规定相相抵触的,以以本法为准。 例6 Where, in acccord
22、aance wwith llaws, the ccircummstancce(s) speciified in Arrticlee 15 aand Arrticlee 16 oof thiis Laww is /are cconfirrmed, the oorganiizatioon witth commpensaatory obliggationns shaall paay commpensaation in anny of the ccircummstancce in questtion. Where tthe cllaimannt forr comppensattion ddemandd
23、s thee conffirmattion oof onee of tthe ciircumsstancees speecifieed in Articcle 155 and Articcle 166 hereeof, aand thhe demmandedd orgaanizattion rrefusees to make the cconfirrmatioon, thhe claaimantt shalll havve thee righht to lodgee a coomplaiint. WWhere the cclaimaant cllaims compeensatiion, tth
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 合同 翻译 方法 26033
限制150内