《《高级英语口译》课程教学大纲(本科).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《高级英语口译》课程教学大纲(本科).docx(2页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、高级英语口译(含同声传译)总课时数:32总学分数:2课程性质:方向模块课适用专业:英语应用翻译方向 一、课程的任务和基本要求:任务:高级英语口译(含同声传译)是英语专业应用翻译方向高年级课程,开设时间为三年级 的第二学期。本课程在前期课程的基础上,进一步提高学生的口译能力。旨在培养学生熟练 掌握口译技巧、能负担起较高层次的口译活动,如:大型会议、正式商务洽谈、学术研讨会 等;并对同声传译有一定的了解,具备同声传译所要求的一定能力。要求:本课程要求学生能娴熟掌握双向口译所要求的相关技巧和应对策略。通过1学期34学 时的训练,学生能用记忆和笔记的帮助一次性记住600-800个单词左右的文本并用地道
2、的中 文或英语进行口译;同时能从事低难度的带稿同传任务。二、基本内容和要求:(一)高级口译能力要求将简要介绍高级口译课程对学生听力能力、口语能力和笔译能力的要求;介绍提高相关 能力的学习资源、学习方法和技巧;介绍同声传译对议员素质的要求。(二)双语综合能力测试采用多种测试手段和方法检测学生的综合能力,有针对性地对各个学生提出下阶段自修 学习建议。(三)交替传译训练复习和熟悉中级口译课所介绍的各种口译技巧:记忆力训练、做笔记、信息的理解和 处理等,为更高层次的同声传译做准备。(四)同声传译概论介绍同声传译的概念、开展历史、工作程序、同传议员素养、同传行业最新开展等。(五)同声传译入门训练原语或单
3、语复述练习,即影子练习;原语概述练习;译入语概述练习。(六)同声传译的基本原那么顺句驱动、随时安排、适度超前、信息重组、合理简约、信息等值。(七)视译技巧介绍视译概念、如何对视译进行准备工作、视译练习方法等。(八)误译处理对策及数字翻译技能提供误译实例,研究处理对策,提供推荐方案;加强数字及单位换算口译技能。(九)团队合作及同声传译设备使用介绍工作原理及团队合作的重要性、介绍同声传译设备的使用。(十)模拟会议口译以当前最即时的国际、国内或当地的大事为题材,让学生做调查研究,模拟会议口译。 扮演发言人和口译人员。三、实践环节和要求:要求学生能够在课余或假期完成一定的口译实践,写书面报告;同传 课
4、程授课期间,学生不间断自行进行交替传译的训练。四、教课时数分配:- 高级口译能力要求及双语综合能力测试2课时介绍高级口译(含同声传译)课程对综合能力的要求;介绍提高相关能力的学习资源、 学习方法和技巧。采用多种测试手段和方法检测学生的综合能力,有针对性地对各个学生提 出下阶段自修学习建议。- 交替传译训练6课时复习和熟悉中级口译课所介绍的各种口译技巧:记忆力训练、做笔记、信息的理解和处 理等。- 同声传译概论及同声传译入门训练7课时介绍同声传译的概念、开展历史、工作程序、同传议员素养、同传市场最新开展等; 进行密集的入门训练- 同声传译的基本原那么6课时讨论同声传译的基本原那么,并辅以大量不同
5、题材的练习。- 视译技巧4课时介绍视译概念、如何对视译进行准备工作、视译练习方法等。- 误译处理对策及数字翻译技能2课时提供误译实例,研究处理对策,提供推荐方案;加强数字及单位换算口译技能。- 团队合作及同声传译设备使用1课时介绍工作原理及团队合作的重要性、介绍同声传译设备的使用。-模拟会议口译4课时以当前最即时的国际、国内或当地的大事为题材,让学生做调查研究,模拟会议口译。五、其它工程:无六、有关说明:1、教学和考核方式:本课程属考查课,考核方式为口试。2、习题:布置课外练习,原那么上每单元结束后要有一次阶段性练习,局部抽查练习情 况,并对突出问题进行讲解分析。3、能力培养要求:通过本课程的学习,使学生在英汉口译能力上能独立完成具有一定 难度的和专业性的口译工作,并具备一定基础的同声传译能力。4、与其它课程和教学环节的联系:先修课程和教学环节:中级英语口译后续课程和教学环节:无平行开设课程和教学环节:无5、教材和主要参考书目:(1)教材:高级口译教程 梅德明编著 上海外语教育出版社2008年2月第3版 (2)主要参考书目:英汉同声传译,张维为著,中国对外翻译出版社,1999年释意派口笔译理论,勒代雷著、刘和平译,中国对外翻译出版公司,2001年口译理论概述,鲍刚,中国对外翻译出版社2005年5月英语口译教程,仲伟合,高等教育出版社,2006年1月
限制150内