商务英语谈判口译策略研究.doc





《商务英语谈判口译策略研究.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语谈判口译策略研究.doc(6页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、商务英语会谈口译策略研究摘 要:口译在国际商务英语会谈中发挥着重要的作用,口译员应在保全会谈双方的面子方面发挥积极作用,运用多种技巧和策略,使用委婉语句,以推动会谈进程。本文试引入英国语言学家Brown和Levinson的“面子理论”对此问题进展探析。【关键词】:p :面子理论商务英语会谈口译策略委婉语中图分类号:G64文献标识码:A文章编号:1673-9795(2022)02(b)-0099-02Strategy Research for Business English Negotiation Interpretation View of Face-ManagementLI Peng(Vo
2、cational and Technical College of Inner Mongolia Agricultural University, Baotou, 014109)Abstract:Based on the“Face-Management View” of English linguists Brown and Levinson, during the process of business English negotiation,interpreters should make use of various strategies to save the faces of bot
3、h sides,and use euphemism to play the promoting role of the negotiation.Key words:Face-Management View;business English negotiation;interpretation strategy;euphemism1 面子理论及其在商务英语会谈口译中的运用“面子理论”(Face-Management View)是英国语言学家Brown和Levinson(1987)在研究语言使用的普遍现象时提出来的。他们认为社交中具有正常交际才能的“典型人”所具有的“面子”(Face)是每个社会成
4、员意图为自己赢得的那种在公众中的“个人形象”。Brown和Levinson将“面子”分为正面面子(positive face)和负面面子(negative Face)两种类型,负面面子是人们在社交中有自主的自由,即人们不希望别人强加于自己,或自己的行为受到干预或阻碍;正面面子指的是人们在社交中希望得到别人的认同和赞许。鉴于许多言语行为本质上是威胁面子的,根据面子保全论(Face-saving Theory),社交中的交际双方应在保存面子的根底上进展合作,尽量防止损害面子行为(face-threatening act)的出现,既要尊重对方的正面面子,又要照顾到对方的负面面子。商务英语会谈在国际企
5、业之间起着桥梁和纽带的作用。由于会谈双方的利益是对抗性的,出现损害面子的行为是难免的;作为一方的参与会谈人员,口译员除了担任会谈双方的语言媒介之外,有义务和责任为商务会谈双方顺利会谈作出努力,当损害面子的行为即将影响会谈进程或结果时,口译员应在面子理论的指导下作出适当调整。口译员应平衡正负面子,灵敏运用正负礼貌策略,在翻译时要做到既不为维护己方正面面子而损害对方的负面面子,又不为对方的负面面子而损害己方的正面面子。在商务会谈口译的即席性、专业性、复杂性和准确灵敏性等特点之上再顾及会谈双方的面子,会给口译员的工作带来更大的难度和挑战。所以,口译员在商务会谈中必须纯熟运用以面子理论为指导的翻译策略
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务英语 谈判 口译 策略 研究

限制150内