产出导向法对大学英语翻译教学的效果.docx
《产出导向法对大学英语翻译教学的效果.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《产出导向法对大学英语翻译教学的效果.docx(10页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、产出导向法对大学英语翻译教学的效果摘要:本文设计了以“产出导向法理论体系为指导的大学英语翻译教学方法,旨在探讨“产出导向法的教学有效性。通过应用对比发觉:使用产出导向法教学,学生翻译后测成果显著高于前测成果,翻译能力和技巧均有显著提升。关键词:产出导向法;大学英语;翻译教学;教学有效性1引言文秋芳教授首倡的“产出导向法Product-orientedapproach,以下简称POA2022,2022理论,旨在解决我国高校外语教学“学用分别、效率低下的弊端。POA理论经过十余年的进展,已进入理论成熟期,目前已有较多的英语教学设计与教学试验以POA为理论根据,并检验教学有效性。但此类讨论聚焦于以下
2、几方面。1在“驱动促成评价各教学环节中,选取某一环节进行教学设计曹巧珍2022;邱琳2022;孙曙光2022,总体认为,产出导向法能提升学生产出质量,激发学生的学生主动性,教学效果有所提升。2针对大学英语课本中单个单元教学展开张文娟2022;曹巧珍2022;张楠等2022,通过产出任务的划分及教师“横向纵向脚手架的建立,充分调动学生的学习主动性,推动教师角色和教学模式的转变,提升教学效果1。3基于POA理论对于教材尝试改编常小玲2022。综上所述,以POA为理论指导的教学实践取得了显著的讨论成果,提升了教学效果,但对于大学英语教学中翻译教学部分的教学效果试验讨论比较鲜见。因此,本文通过开展PO
3、A理论在大学英语翻译教学中的产出状况,探讨在大学英语翻译教学中的教学效果。2讨论设计2.1讨论目的本讨论旨在解决以下问题:1在非英语专业大学英语教学中运用POA教学模式能否关心学生把握四级翻译中常见的翻译技巧?2在大学英语四级翻译教学中运用POA教学模式能否有效提升学生的翻译能力?2.2讨论对象本讨论的试验对象为157名大学一年级学生,分别为会计学1901班57人,电子商务1901班50人,物流管理仓储方向1901班50人。因考虑到三个平行班的教学进度与教学效果,三个班均设定为试验组,对翻译教学由笔者采纳“产出导向法授课。而不另设对比组,试验结果通过三个自然班的前测与后测成果对比进行分析。2.
4、3翻译教学设计教学试验共持续12周,每周2课时,根据POA理论的“驱动促成评价三个教学环节,对大学英语翻译教学进行设计2。另外,教学中所用的教学资料均为大学英语四级考试题型中翻译部分题型,以此有针对性地探讨对于四级翻译能力的提升效果。在驱动环节。教师依据翻译题型,创设出翻译应用的实际交际场景。例如向外国伴侣介绍中国的名山或传统节日,并在驱动环节让学生尝试产出。在促成环节。教师对20222022年的四级真题及部分模拟题中翻译题型进行归类整理,将翻译任务划分为词汇、句子及篇章子任务,并对其每部分涉及的翻译技巧录制成微课,在促成环节,让学生进行课后学习,通过子任务与微课保证促成环节各部分学习内容的连
5、贯性。在评价环节。学生通过试译宝翻译平台完成产出任务,对词汇英译汉、词汇汉译英、句子英译汉、句子汉译英、篇章英译汉、篇章汉译英六项翻译产出,结合试译宝翻译平台机评得分,对翻译中的用词、词性的转换、句子语序的调整、主被动句的转换、语篇的连接等方面进行点评打分。并给学生进行反馈讲解,关心学生提高翻译能力3。2.4数据收集与分析本试验使用的测试工具为前、后测试卷。两次测试翻译题型一致,包括词汇英汉互译、句子英汉互译、篇章英汉互译。考查点一致,包括词性转换、文化负载词的翻译、主被动句的转换、语序调整、翻译的连接与连贯。前后测的题目均采纳历年大学英语四级真题中的翻译题目,评分由试译宝机器评分与任课教师评
6、分的平均分构成。对前后测各项的机评和教师评进行一致性分析,发觉两者的相关性分别为0.647、0.686、0.799、0.607、0.423、0.769,同时显著性均<0.001,表示评分有一致性,皮尔逊相关系数越高说明评分的一致性越好,即机评和教师评进行一致性较好。教师参考四级翻译评分准则,并结合词汇、句子和篇章考查点综合评分。前后测数据使用SPSS21.0进行分析。3讨论结果与商量3.1词汇翻译成果对比由表1可知,对三个受试班级词汇汉英翻译前测、后测成果进行分析,结果发觉存在显著的主效应F=277.468,P<0.001。具体表现为总体上三个班后测得分显著高于前测得分。大学英语四
7、级翻译中,词汇翻译考查较多的涉及词性转换翻译技巧,例如动词转换名词、动词转换介词、动词转换形容词、形容词转换动词。因此,在前测和后测以及促成翻译活动中,针对词性转换结合四级真题进行带产出任务的促成练习。经过驱动促成评价教学环节,以及课后微课学习,结合表1可知,不同专业三个班词汇英译汉后测成果均高于前测成果,说明POA对学生的翻译水平中词汇英译汉能力有提升作用。其中,动词转换名词、动词转换非谓语动词成分能力提升显著。由表2可知,对三个受试班级词汇英汉翻译前测、后测成果进行双因素方差分析,结果发觉不同时间上存在显著的主效应F=355.650,P<0.001,具体表现为总体上词汇英汉翻译后测得
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 产出 导向 大学 英语翻译 教学 效果
限制150内