商务信函汉译英.ppt
《商务信函汉译英.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务信函汉译英.ppt(29页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、商务信函的汉英翻译一 商务信函的正确格式 信头(letterhead),即寄信人的地址 案号(reference),文档号,日期(date)封内地址(inside address),受函人地址 主办人(attention line)称呼(salutation)事由栏(subject)信的正文(body of letter)信尾敬语(complimentary close)签名(signature)姓名缩写、附件及副本 (IEC:initials,enclosures and carbon copies block)附言(postscript)商务函电基本格式商务函电基本格式:20 May 20
2、00 (Date Line 日期)Kee&Co.,Ltd 34 Regent Street London,UK (Inside Address 收信人地址)Dear Sirs:(Salutation 称呼)We have obtained your name and address from Dee&Co.Ltd,and we are writing to enquire whether you would be willing to establish business relations with us.We have been importers of shoes for many ye
3、ars.At present,we are interested in extending our range and would appreciate your catalogues and quotations.If your prices are competitive we would expect to place volume orders on you.We look forward to your early reply.(Body 信文)Yours faithfully (Complimentary Close 客套结束语)Tony Smith (Signature Bloc
4、k 签名栏)Enc.(Enclosure Notation 附件说明)二 商务信函的语言特点1,明了 clearness2,简洁 conciseness3,准确 correctness4,严谨 preciseness5,礼貌 courtesy6,专业性 professionalism7C原则 1 完整(completeness)2 简洁(conciseness)3 具体(concreteness)4 正确(correctness)5 清晰(clarity)6 体谅(consideration)7 礼貌(courtesy)商务信函的翻译要点1,商务信函重在记实,译文不求虚饰2,信函中的语气常由情
5、态动词体现,翻译时应充分领会3,商务信函汉译英时,用语和行文可借用汉语中的文言词语及常用的地道套语。例:“dear”“your sincerely”4,全文将英语商务信函翻译成汉语时可保留英语正式书信的程式。5,摘译6,注意体会原文文体的正式程度。在实际工作中,商务信函翻译者往往并不要求将信函全译,而只是摘译。摘译信函时需注意以下要领:a.摘译之前必须通读全文,弄清信件中的所有事实。翻译之前还应当通读在此以前的有关此事的相关往返信函,并应特别注意时间顺序,力求理清事件的来龙去脉,这是能做到准确摘译的先决事件。千万不要任意猜测,不清楚时,应多请教承办过此事的相关人员。b.摘译应包括信中所有主要事
6、实的梗概,包括时间、地点、条件等。摘译有很大的伸缩性,其内容取决于材料使用者的要求。最简略的摘译是函件摘要,往往要求只用一两句话概述来函意图或涉及何事、有何要求或建议等。c.如函件使用者要求了解较多的具体情况,则可将信中最重要(一般说来也就是最具体的)语句加以摘译。d.摘译公函不必拘泥于原文词句的形式,但必须做到不仅在事实上符合原件内容,而且在语气上也不失分寸。译例提请卖方注意:我方订单拖欠至今尚未履行。We brought to the knowledge of the Seller that our order had been outstanding for a considerable
7、 amount of time.如能速报你方产品最低价,我方将不胜感激。We shall be obliged if you will quote us the rock-bottom prices for your products at your earliest convenience.相信贵方会按期发货,因迟误势必给我们造成很大不便和经济损失。We trust you will see to it that the order is shipped within the stipulated time,as any delay would cause us no little inco
8、nvenience and financial loss.从中国驻美国大使馆商务参赞处获悉,贵公司是信誉卓著的轻工产品进口商,我公司系国有单位,以经营轻工产品为主,现寄去商品目录和价目表,用以向贵公司毛遂自荐。We learned your name and address from the Commercial Counselors office of the Embassy of the Peoples Republic of China to your country.The high reputation,which you are enjoying as a light indust
9、rial products importer,has made us eager to enter into business relations with you.Accordingly,we,as a state-owned corporation dealing exclusively in light industrial products,now introduce ourselves to you by sending you our catalogs and price-lists.我们很抱歉地通知,你方的价格并无竞争力,若你方能将价格降低至我方可接受的水平,我方对交易仍感兴趣。
10、Were sorry to inform you that your price has been found uncompetitive,but were still interested in doing business if you could bring down your price to an acceptable level.烦请贵方尽快报伦敦离岸最低价格。Would you kindly quote us your lowest price FOB London ASAP?ASAP=As Soon As Possible 根据贵方要求,兹另封航邮货号2031和2032样品各一
11、份,以供参考。As requested,we are airmailing to you,under separate cover,a sample of Article Nos.2031 and 2032 for your reference.所定货物的付款方式,我方要求凭装船单据,以保兑的不可撤销的即期信用证支付。For goods ordered we require payment to be made by a confirmed and irrevocable letter of credit payable on sight upon the presentation of sh
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务 信函 汉译英
限制150内