合同法律制度与建设工程合同管理课程设计.doc
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《合同法律制度与建设工程合同管理课程设计.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《合同法律制度与建设工程合同管理课程设计.doc(9页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、合同法律制度与建设工程合同管理课程设计一翻译Staff and laborExcept as otherwise stated in the Specification, the Contractor shall make arrangements for the engagement of all staff and labor, local or otherwise, and for their payment, housing, feeding and transport.除非规范中另有规定,承包商应安排约定的全体员工和劳动,当地的或其他的,和他们的付款、住房、喂食和运输。The Con
2、tractor shall pay rates of wages, and observe conditions of labor, which are not lower than those established for the trade or industry where the work is carried out. If no established rates or conditions are applicable, the Contractor shall pay rates of wages and observe conditions which are not lo
3、wer than the general level of wages and conditions observed locally by employers whose trade or industry is similar to that of the Contractor.承包方支付的工资,并观察的劳动条件,建立了不低于所在地工业或贸易工作执行。如果没有既定的利率或条件都适用,承包方支付的工资,观察条件不低于一般水平的工资和条件观察当地的工业或贸易的雇主是相似的承包商The Contractor shall not recruit, or attempt to recruit, st
4、aff and labor from among the Employers Personnel.承包商不可以去或试图招聘、人员和劳工在雇主的人员The Contractor shall comply with all the relevant labor Laws applicable to the Contractors Personnel, including Laws relating to their employment, health, safety, welfare, immigration and emigration, and shall allow them all th
5、eir legal rights.承包商应遵守所有相关的劳动法律适用于承包商的人员,包括法律规定他们的就业、健康、安全、福利、入境和迁出,并允许他们所有的合法权益。The Contractor shall require his employees to obey all applicable Laws, including those concerning safety at work.No work shall be carried out on the Site on locally recognized days of rest, or out side the normal work
6、ing hours stated in the Appendix to Tender, unless: 承包商应要求他的雇员遵守所有适用的法律,包括那些有关安全工作。没有工作进行现场确认在本地的假期,或者到外面正常的工作时间怎么安排投标函附录中,除非:(a) other wise stated in the Contract,(b) the Engineer gives consent, or(c) the work is unavoidable, or necessary for the protection of life or property or for the safety of
7、the Works, in which case the Contractor shall immediately advise the Engineer.(a)合同另有规定,(b)工程师给同意,或(c)工作是无可避免的,或必要的人命或财产的保护或安全的作品,在这种情况下,承包商应立即通知工程师。Except as otherwise stated in the Specification, the Contractor shall provide and maintain all necessary accommodation and welfare facilities for the C
8、ontractors Personnel. The Contractor shall also provide facilities for the Employers Personnel stated in the Specification.The Contractor shall not permit any of the Contractors Personnel to maintain any temporary or permanent living quarters within the structures forming part of the Permanent Works
9、.除非规范中另有规定,承包商应提供和维护所有必须的住宿和福利设施为承包商的人员。承包商还应提供设施在雇主的人员规格。承包商不得允许承包商的人员维持任何临时或永久居住的宿舍在结构构成永久工程一部分的。The Contractor shall at all times take all reasonable precautions to maintain the health and safety of the Contractors Personnel. In collaboration with local health authorities, the Contractor shall en
10、sure that medical staff, first aid facilities, sick bay and ambulance service are available at all times at the Site and at any accommodation for Contractors and Employers Personnel, and that suitable arrangements are made for all necessary welfare and hygiene requirements and for the prevention of
11、epidemics.承包商应在任何时候采取一切合理的预防措施来维持健康和安全承包商的人员。在协作与当地卫生主管机关的规定,承包商应保证医务人员、急救设备、病区和急救服务随时可用到现场并在任何容纳承包商的和雇主的人员,会被安排合适的所有必要的福利和卫生要求和预防传染病。The Contractor shall appoint an accident prevention officer at the Site, responsible for maintaining safety and protection against accidents. This person shall be qua
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 合同 法律制度 建设 工程 管理 课程设计
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内