2023年建设工程委托监理合同(中英文).docx
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《2023年建设工程委托监理合同(中英文).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年建设工程委托监理合同(中英文).docx(38页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、2023年建设工程委托监理合同(中英文)2023年建设工程托付监理合同(中英文)一文发表于2023年04月13日,欢迎您访问网的合同范本频道https:/hetongfanben/,我为您打算了大量的合同范本内容,如您所感爱好的托付监理合同 工程监理托付合同 建设工程监理合同的内容,以及2023年建设工程托付监理合同(中英文)等范文作为参考,希望本文能对您有所帮助。 ContractRegistration No: _ _ 合同 登记 号: SUPERVISION CONTRACT FOR CONSTRUCTION PROJECT建设工程托付监理合同 Project Name: 工程项目名称:
2、 Entrustor (Client): 托付方: (业主) Service provider: Shanghai Tongji Project Management (Supervisor) and Consulting Co. Ltd. 服务方: (监理人) Place of signing: 签订地点: Date of signing: 签订时间: Valid period: 有效日期: Shanghai, P. R. China 中国,上海 2023年 月 日 Supervision Contract for ConstructionProject建设工程托付监理合同Part IAgr
3、eement第一部分建设工程托付监理合同This Agreement is signed between (hereinafter referred to as theClient) and Shanghai TongjiProject Management and Consulting Co. Ltd. (hereinafter referred toas the Supervisor) through mutual consultation.托付人 与监理人 经过双方协商一样,签订本合同.I. Brief information of the project for which the C
4、lient desires thosesupervision services should be performed by the Supervisor (hereinafterreferred to as the Project) is as follows:托付人托付监理人监理的工程(以下简称本工程)概况如下:Project Name: 工程名称: 908新基地建设项目ProjectLocation: 工程地点: 重庆北部黄茅坪组团经开园B04地块Project Size: about 185252 m2工程规模: 约185252 m2TotalInvestment: about yua
5、n Rmb总投资: 约 万元人民币II. In this Agreement words shall have the same meanings as areassigned to them in Part II of this Supervision Contract (hereinafter referredto as “the Contract”) - Standard Conditions.本合同的有关词语含义与本合同其次部分<<标准条件>>中给予它们的定义相同.III.The following documents shall be deemed to fo
6、rm part of thisAgreement:下列文件均为本合同的组成部分:(1)This Agreement;此协议书;(2)Standard Conditions of the Contract;本合同标准条件;(条款)(3)Conditions of Particular Application;本合同专用条件;( 条款)(4)Supplementary documents and amendments jointly signed by the twoparties during the execution of the Contract.在实施过程中双方共同签署的补充与修正文件.
7、 监理人在报价时确定的的拟派现场监理人员名单和现场监理人员进场安排作为本合同附件。IV. In consideration of the payment to be made by the Client to theSupervisor as hereinafter mentioned, the Supervisor hereby covenants with theClient to perform supervision services in the scope as stated in the Conditionsof Particular Application in conform
8、ity with the provisions of the Contract.考虑到以下提到的托付人向监理人的付款,监理人向托付人承诺,根据本合同的规定,担当本合同专用条件中议定范围内的监理业务.V. The Client hereby covenants to pay the Supervisor, inconsideration of the performance of the supervision services, such amount asmay become payable under the provisions of the Contract at the times
9、and in themanner and currency type prescribed by the Contract. 考虑到监理人供应的监理服务,托付人向监理人承诺根据本合同注明的期限,方式,币种,向监理人支付酬劳.Inwitness whereof the parties hereto have caused this Agreement to beexecuted from April, 2023 to October, 2023. Iffor any reasons the project stops formore than one month uninterrupted, t
10、he ending date will be postponedwith same periods.本合同自施工单位进场时起先, 至整个工程竣工验收止完成. 假如项目进行中,被停止连续时间超过一个月,完成时间应当被顺延。This Agreement has sixsets of original copies, they have the same legal effect, and each party shallhold three copies.本合同一式 陆 份,具有同等法律效力, 双方各执 叁份. The Client: 托付人: (seal) (签章) The Supervisor
11、: Shanghai Tongji Project Management and Consulting Co. Ltd. 监理人: (seal) (签章) Address: 居处: Address: 73 Chifeng Road Shanghai, 200092 居处: 上海市赤峰路73号,200092 Legal Representative: (signature) 法定代表人: (签章)Legal Representative: (signature) 法定代表人: (签章) Principal bank: 开户银行: Principal bank: 开户银行: 交行赤峰路支行 Ban
12、k account no.: 10017215-09300007736 帐号: Bank account no.: 帐号: 310066344010141052919 Tel. 电话: Tel. 8621 65989931 电话: 8621 65989931 This contract is signedon , 2023本合同签订于: 2023年 月 日Part II StandardConditions其次部分 标准条件Definitions,Applicable Languages and Laws词语定义, 适用语言和法规Article 1 The following words an
13、d expressions shall havethe meanings assigned to them except where the context otherwise requires:第一条 下列名词和用语,除上下文另有规定外,具有如下所给予的含义:(1) Project means the projectfor which the supervision services are to be provided. 工程 是指实施托付人托付监理人监理的工程。(2) Client means the party whois responsible for the direct inve
14、stment and who employs the Supervisor, andlegal successors to the Client. 托付人是指担当干脆投资责任和托付监理人的一方,以及其合法继承人。(3) Supervisor means the party whois employed by the Client to perform supervision services and assumesupervision liabilities, and legal successors to the Supervisor. 监理人是指受托付人托付担当监理业务和监理责任的一方,以
15、及其合法继承人.(4) Supervision Teammeans the group of staff sent by the Supervisor to carry out supervision on thesite of the Project. 监理机构是指监理人派驻本工程现场实施监理业务的组织.(5) Chief SupervisionEngineer means the person certificated by the local authority as Chief Supervision Engineer and designated bythe Client and S
16、upervisor to be fully responsible for supervising the executionof the Contract. 总监理工程师是指经当地政府部门认证为的总监理工程师并且由托付人及监理人指定对监督履行本合同全权负责的人.(6) Contractor meansthe person(s) other than the Supervisor with whom the Client signs contract inrelation to the construction of the Project. 承包人是指除监理人以外,托付人就本工程的建设有关事
17、宜签订合同的当事人.(7) Normal Servicesmeans the scope of supervision work prescribed in the Conditions of Particular Application.正常工作是指双方在专用条件中约定的监理工作的范围. (8) Additional Servicesmeans: 1) works outside of the scope of supervision work, and added to theContract by written agreement of the parties; 2) addition
18、al works as a resultof addition to the scope of construction work or program delay on the part ofthe Client or the Contractor. 附加工作是指: 1)监理工作范围以外,通过双方书面协议另外增如本合同的工作;2)建设工作范围的增加或者由于托付人或承包人缘由致使进度的延误,而造成的附加的工作.(9) ExceptionalServices means the works other than the Normal Services and theAdditional Serv
19、ices, but which are necessarily performed by the Supervisor inaccordance with Article 33. 额外工作是指正常工作和附加工作以外,依据第三十三条规定监理人须要完成的工作。(10) day means the period betweenany one 0:00 a.m. and the next. 日是指任何一个零时至其次天零时的时间段.(11) month means a periodof one month according to the Gregorian Calendar commencing wi
20、th any day of themonth.月是指依据公历从一个月份中任何一天起先的一个月的时间段.Article2 This Supervision Contract shall begoverned by Chinese laws, statutes, administrative regulations, anddepartmental rules & regulations, local laws, rules & regulationsspecified in the Standard Conditions and Conditions of Particular
21、Application.其次条 本建设工程托付监理合同适用的法律是中国的法律,条例,行政法规,以及标准条件及专用条件中载明的部门规章或地方法规,地方规章。Article 3 The Contract shall be written in both Englishand Chinese, both of which shall be equally binding. 第三条 本合同应以中文和英文记载,中英文应具有同等效力。Obligations of the Supervisor监理人的义务Article 4 The Supervisor shall designate the Supervi
22、sion Team andsuperintendents necessary for carrying out the supervising works; provide tothe Client a name-list of the Chief Supervision Engineer, main staff of theSupervision Team and a supervision plan and perform the supervision serviceswithin the scope of work as stated in the Conditions of Part
23、icular Application.During the execution of the Contract, the Supervisor shall submit supervisionreport to the Client at regular interval as stated in the Contract.第四条 监理人应派出监理工作须要的监理机构及监理人员,向托付人报送委派的总监理工程师及其监理机构主要成员名单,监理规划,完成监理合同专用条件中约定的监理工程范围内的监理业务。在履行本合同义务期间,应按合同约定定期向托付人报告监理工作。Article5 TheSupervis
24、or shall exercise reasonable care and diligence, provide advice at anappropriate level in the performance of the obligations under the Contract tothe Client and indemnify the lawful rights and interests of various parties.第五条 监理人应仔细,勤奋地工作,在履行合同义务时为托付人供应与其水平相应的询问看法,公正维护各方的合法权益。Article6 Any facilities
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2023 建设 工程 委托 监理 合同 中英文
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内