新加坡合同法(中英文对照).docx
《新加坡合同法(中英文对照).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新加坡合同法(中英文对照).docx(13页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、新加坡合同法(中英文对照)TABLE OF CONTENTS 目录SECTION 1 INTRODUCTION 导论OFFER AND ACCEPTANCE要约和承诺CONSIDERATION 对价SECTION 2 INTENTION TO CREATE LEGAL RELATIONS设立法律关系的意旨SECTION 3 TERMS OF THE CONTRACT合同条款SECTION 4 CAPACITY TO CONTRACT缔约能力SECTION 5 PRIVITY OF CONTRACT合同的相对性6.1 Under Singapore common law, a minor is
2、a person under the age of 21. The validity of contracts entered into by minors is governed by the common law, as modified by the Minors Contracts Act (Cap 389, 1994 Rev Ed).依新加坡的普通法,21岁以下为未成年人。根据修订后的未成年人 合同法(Cap 389,1994年修订)未成年人订立的合同由普通法管辖。SECTION 9 MISTAKE 误解Introduction 简介9.1 If one or both partie
3、s enter into a contract under a misapprehension of its basis, or of an important aspect of the transaction, the contract may either be completely void, or voidable. In the latter case, the contract is valid until it is rescinded (or set aside) by the mistaken party. This distinction is critical for
4、determining third party rights - seeParagraph 9.12 below. Whether a mistake has the effect of rendering a contract void or voidable depends on the manner in which the mistake arises.如果一方或双方当时订立合同是基于对合同基础或者对交易一个重大 方面的误解,则合同或者是完全无效,或者是可撤销的。如为可撤销情 形,合同在被受误解影响一方撤销以前仍为有效。这个区别对确定第三 方的权利至关重要。见下文第9.12节。一个误解
5、是否能导致合同无效 或可撤销要根据误解产生的情形来判断。Mutual Mistake 相互误解If A contracts with B believing that he is purchasing X but B is in fact intending to sell Y to A, there is no contract between A and B because they have failed to reach any agreement on the subject matter of the contract. Mistakes of this nature are co
6、mmonly referred to as mutual mistakes. A contract entered into under a mutual mistake (relating to a fundamental aspect of the contract) is void.如果A与B订立合同,A确信他是购买甲物,而B事实上是打算售乙 物予B ,则在A和B之间不存在合同,因为他们对合同的标的物没有达 成协议。此种性质的误解一般称为相互误解。相互误解(关系到合 同的一个根本方面)之下订立的合同为无效合同。Common Mistake 共同误解A common mistake,ari
7、ses when an agreement is reachedon the basis of a mistaken assumption or belief shared by both parties. This occurs, for instance, when A contracts to sell a consignment of goods to B but unknown to both parties, the goods had been destroyed by the time the contract was formed. In this situation, ow
8、ing to the destruction or non-existence of the subject matter, the contract may justifiably be regarded as invalid and void even though it is otherwise properly formed.共同误解产生的情形是协议的达成是基于双方均有的误解假设或信 念。比如,当A与B签订合同出售一票在途货物与B ,为双方所均不知 晓的是,货物在上述合同订立前已经被毁灭。这种情况下,鉴于标的物 已经灭失或不存在,合同就可被正当地认为是无效的,尽管若非如此该 合同原可以
9、被恰当履行。Undue Influence 不当影响The doctrine of undue influence guards against the victimisation of persons by those who exercise dominance or influence over them. The pressure so exerted is generally less direct and acute than that which occurs in cases involving duress. Traditionally, cases involving un
10、due influence fall into two main categories.不当影响理论保护那些因能支配或影响他们的人而受害的人。与胁迫相 比,这一类的影响总的来说比较不直接不严重。传统上,不当影响的情 形可以分为两类。Actual Undue Influence实际的不当影响Under the first category, a contract may be set aside if one utilises ones dominant position over another to procure the latters consent to the contract. T
11、he victim has the burden of proving that the guilty party so dominates the victims will as to substantially undermine the victims independence of mind. It is, however, unnecessary to establish that such dominance arises out of a special relationship between the parties, nor that the resulting transa
12、ction is manifestly unfair to the victim.第一类的情况是,如果一方利用自己对另一方的支配地位取得了对方对 订立合同的同意,这个合同可以被终止。受害者需证明有过错的那方对 受害者的意愿有支配性影响以致能实质上削弱受害者的独立意志。但是 没有必要证明这种支配是出于一种特殊关系,或者该交易对受害者来说 明显地不公平。SECTION 12 ILLEGALITY AND PUBLIC POLICY 非法性与公共政策Statutory Illegality成文法上的非法性12.1 A contract may be said to be illegal in a n
13、umber of different contexts. For example, there may be a statutory prohibition as to the formation of contracts which would entail carrying out certain socially undesirable activities.在若干情形下一个合同可被称之为非法。例如,成文法可能禁止那 些涉及到不良社会后果的合同成立。12.2 In such cases, the statute may clearly provide that the illegal c
14、ontract is void. That is to say, it is to be treated in law as if it had never been formed. If the statutory wording is clear, there is no need to go any further to ascertain the intention of the legislature as to the status of the contract这种情形之下,成文法可能清楚规定非法合同是无效合同。这即是 说,它被法律认为自始不成立。如果成文法的语言清楚,则没有必要
15、进 一步确定立法者关于合同地位的意图。见Turquand, Young & Co v Yat Yuen Hong Co Ltd 19671 MLJ 291 at 292O12.3 Difficulties arise, however, where the statutory wording is unclear, particularly where the statute in question does not clearly specify whether its object is to prohibit the formation of the contract, or the p
16、erformance of the obligations under that contract. The true parliamentary intention underlying the statutory prohibition will have to be ascertained. In the former case, the contract is void.当立法语言不够清楚时问题就有点困难了,特别是当有关的成文法没有 明确规定其目的到底是禁止合同成立,还是合同义务的履行。对此要确 定议会在立法的禁止性规范的之下的真实意图。如果意图是前者,合同 无效。合同之解除MISTA
17、KE 误解SECTION 9 MISREPRESENTATION虚假陈述SECTION 10 DURESS, UNDUE INFLUENCE &UNCONSCIONABILITY胁迫、不正当影响和不合情理的行为ILLEGALITY AND PUBLIC POLICY非法性与公共政策JUDICIAL REMEDIES FOR BREACH OF CONTRACT违约的司法救济部分章节示例如下:13.1 Contract law in Singapore is largely based on the common law of contract in England. Unlike its ne
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 新加坡 合同法 中英文 对照
限制150内