英语专业 教案 6 汉英语言对比.docx
《英语专业 教案 6 汉英语言对比.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语专业 教案 6 汉英语言对比.docx(11页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、第四讲汉英语言比照Teaching PlanTeaching Contents: 1. An introduction to Chinese language from the views of language family, Language types, Writing system, Phonetics, Vocabulary, Word order, Function words, Sentence structure, Style, etc. 2. An introduction to English language from the views of language fami
2、ly, Language types, Writing system, Phonetics, Vocabulary, Word order, Function words, Sentence structure, Style, etc. 3. Comparison and Contrast of C-E languagesTeaching Aims: To make students get the general idea about Chinese and English languages and their similarities and differencesTeaching Fo
3、cus: The similarities of C-E languagesThe differences between C-E languagesTeaching Methods: teacher-oriented lecturingDiscussion (group work, then class work)Teaching Approaches: Multi-media aided.Teaching Procedures: 、谱系(language family)汉语-汉臧语系Sino-Tibetan英语-印欧语系Indo-European2、类型(type) 语言的本质 汉语-分析
4、型(analytical)英语综合型(synthetic);由综合型向分析型开展 .文字系统(writing system)汉语:表意文字第三节汉英语体风格比照1 .在词汇上的表现1)英语有丰富的同义词* 英语本族词(native words)夕卜来词(loan words)* 习语 同义词(synonymous idioms)另一种分类法:本族词与外来词同义词组 固定短语与单词同义词组 英国英语与美国英语同义词组 原形词与缩短词同义词组Brave:(Italian)坚定刚毅Bold:(old English)勇猛,甚至肆无忌惮Courageous: (French)坚强不屈的性格Valian
5、t:(Latin)(雅 literary) 用于人(very brave, especially in a difficult situation)Valorous:(Latin)(雅 literary)用于人、事迹或技艺(full of valor一great courage, especially inwar)postpone - put offtolerate - put up withextinguish - put outraise- put up“Words are seldom exactly synonymous.”Samuel JohnsonEnglish is among
6、the easiest languages to speak badly, but the most difficult to use well.C.L. WrenBritish Linguist2) 一词多义和一词多用现象No context, no text.语境是判断词义的主要依据e.g.There are students and students.2.在句法上的表现汉语句式构他句句结其散整上:单句和复句主谓句、无主句、流水句、主题句: 长句、短句对偶句、排比句、顶真句、回环句文体功能:整句多见于书面体;单句和短句那么多用于口语体。英语句式结构上:简单句(simple sentence
7、)并歹峋(compound sentence)复合句(complex sentence)长度上:长句和短句修辞上: 松散句(loose sentence)平衡句 (balanced sentence)圆周句 (periodic sentence)完整句片语句(fragment sentence)主谓先后上:正装句、到装句英语句子的文体功能.简单句、短句、松散句1 .复合句、长句.平衡句、圆周句2 .在篇章语体方面的表现王治奎:事务文体、科技文体、政论文体和文艺文体王宏印:应用文体、科技文体、论述文 体、新闻文体和艺术文体刘宓庆:新闻报刊、论述文体、公文文体、描述及表达文体、科技文体和应用文体应
8、用文体:广告、启事、通知、通告、契约、合同、公函、私信科技文体:科学论著、实验报告、情报资料、设备和产品说明论述文体:社会科学论著、政治文献、演说报告等新闻文体:新闻报道、新闻电讯、新闻评论、新闻特写等艺术文体:主要指文学作品(小说、散文、诗歌、戏剧等)应用文体要求:译文格式正确,内容简明,语言朴实科技文体要求:术语正确,数据、公式、图表,完整无误,语言明晰无歧义论述文体要求:立场、观点、态度准确无误,逻辑清晰,语言庄重新闻文体要求:格式正确,语言得体,行文流畅艺术文体要求:准确达意,流畅生动,风貌尽出第四节 汉英节奏特点以及对语言的影响.音节扩充由于音节关系而增加或减少的词素的翻译.词语重复
9、汉语为了追求音节的平衡和句法的完整,往往需要重复;而英语以简洁为 宗旨,尽量防止词语的重复.(ideographic)表意音文字(ideo-phonograph)1)不带表音成分:象形(pictograph)指事(indicative character)会意(associative character)2)带表音成分:形声字据统计,目前汉字库形声字比重已超过90%。英语-拼音文字(alphabetic)冰心的故事:相思躲开相思,披上裘儿走出灯明人静的屋子。小径里明月相窥,枯枝一在雪地上又纵横写满了相思。4 .语音(phonetics)汉语是声调语言(tone language)英语是语调语言
10、(intonation language)第一节汉英词汇的比照一.词语语义比照:1 .汉语:“历史悠久”英语:“融汇百川”.汉英词汇对应的依据:客观世界大体相同人的生理结构一样2 .汉英词汇不对应的原因:文化(自然环境、社会历史、思维方式、宗教信仰、风俗习惯等) 表现为:词汇空缺、词汇冲突二.词汇的语法比照同:1 .词类数量大致相等,类别基本对应。2 .名词、动词、形容词三大类开放性词类在词汇中占较大比重。汉语:实词(名词、动词、形容词、代词、副词、数词和量词)虚词(连词、介词、助词、叹词)英语:实词(Noun, Verb, Adjective,Adverb, Numeral, Pronoun
11、)虚词(Preposition, Conjunction,Article, Interjection)异:1 .从词类划分比拟:汉语没有冠词,英语没有量词2 .从数量上比拟:副词:汉语中少,为虚词英语中多,为实词介词:汉语中少,30个左右英语中多,数不胜数(包括简单介词、复合介词、短语介词)连词:有类似不同.从词类使用的频率上分析* 汉语多用动词而英语多用名词英语中代词、介词、连词的使用频率高* 汉语的数词使用得多,因为汉语的成语及缩略语靠数词构成汉语的量词使用频率高,正如英语的冠词一样三.汉英词类划分的理据比拟及对汉译英的意义.汉英词类划分的理据汉语词类的划分主要依据词义,即词义的实与虚、动
12、与静、具体与抽象等;英语的此类划分依据是语法,此类与句子成分有严格的对应关系,词义倒在其次。结果:汉英词类名同实异,同名异质语言现实中:形异实同 因此:转类法.对汉英翻译的意义(启示)* 由于汉英词汇意义存在不对应现象,翻译时应通过各种手段对译入语加以补 充或限定,技巧上表现为词语的增减阐释借用音译等手段的运用;* 由于词汇使用频率不对应,翻译是时不能拘泥与字面的对应,而应该以整体 意义为重,灵活变通.* 由于词类的性质不同,词类转换便成了汉英翻译中经常使用的技巧.英语中词类转换,一词兼几类的现象比拟普遍“You can happy your friends, malice or foot y
13、our enemy, or fall an axe on his neck.”-ShakespeareWho chaired the meeting?It can seat 1000 people.We should shoulder these responsibilities.I hope we can room together.They breakfasted at the guesthouse.第二节汉英句子比照汉语语法呈隐含性(covertness)英语语法呈外显性(overtness)汉语句子:(parataxis)语义型或意合型依仗意义,即内在的逻辑关系组织语言的手段。“以意统
14、形”英语句子:(hpyotaxis )语法型或形合型依仗形式(包括词的形态变化,词汇的衔接等)将语言符号由“散”(个体的词)至广集”(词组乃至语篇)的语言组织手段一王力中国语法理论只有四婶,因为后来雇用的女工,大抵非懒即馋,或者馋而且懒,左右不如意,所 以也还提起祥林嫂。Only my aunt, because the maids taken on afterwards turned out to be lazy or greedy, or both, none of them satisfied her, still spoke of Xianglins Wife.May aunt was
15、 the only one who still spoke of Xianglins Wife. This was because most of the maids taken on afterwards turned out to be lazy or greedy, or both, none of them giving satisfaction.(杨宪益、戴乃迭译)我常见许多青年的朋友,聪明用功,成绩优异,而语文程度缺乏以达意, 甚至写一封信亦难得通顺,问其故那么曰其兴趣不在语文方面。(梁实秋学问与趣味)I have come across a great many young fr
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语专业 教案 汉英语言对比 汉英 语言 对比
限制150内