修改开题报告.doc
《修改开题报告.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《修改开题报告.doc(9页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、福建工程学院本科毕业论文开题报告 (2018 届)系 别: 人文学院 专 业: 英 语 学生姓名: 张毛羽 班 级:2014 级2班 学号 3141005228 指导教师: 宋晓舟 职称 讲师 2018 年 1 月 15 日中文题目:西方修辞学视角下的美国化妆品广告的翻译分析英文题目:On the E-C Translation of Advertisements of American Cosmetics in Light of Western Rhetoric Theory1. Literature ReviewTranslation is an important bridge of i
2、nformation transmission and emotional communication between different languages and cultures. The contemporary mainstream rhetoric is “a practice of influencing peoples thoughts, feelings, attitudes and behaviors through symbolic means”.注意符号的位置 (Liu Yameng, 2002: 应该是多了一个空格,后同,请修改2) Theessenceoftrans
3、lationisculturalreadingandinterpreting. Herrick (2001: 5) believes that translation is to express meaningful signs, symbols, sounds and poses, including languages based on the social identification; but in the modern society, translation specifically means rhetoric communicative action, that is usin
4、g symbolic resources effectively, such as language. 省略号是干嘛的?Persuasion and identification theory are the core of classic western rhetoric theory and modern rhetoric theory respectively. Both of the themwo hold that rhetoric is used to establish a common ground between the audience and the persuader,
5、 so the audience can be persuaded eventually. The pioneer of the western rhetoric theory, Aristotle (2010: 11) puts forward with the classic definition of rhetoric which means is a faculty of considering all the possible means of persuasion on every subject. Persuasion is the key of Aristotles rheto
6、ric, while identification is a key term for the discussion of rhetoric in Kenneth Burkes A Rhetoric of Motives. In the 1950s, Kenneth Burke stood out in the crowd in the surge of “new rhetoric theory”, improving the rhetoric theory on the basis of his predecessor Aristotles theory of common ground.
7、Besides, Kenneth comes up with the identification theory, and refines the definition of rhetoric theory as “a language used by people to express attitude or guide other people to do something” (1969: 22). The most important part of his theory is his persuasive mechanism which consists of three modes
8、 of persuasion., Iin other words, ethos, pathos and logos. He uses it to evaluate the traditional perception of rhetoric as persuasion. Burke suggests that whenever someone attempts to persuade someone else, identification occurs, because for persuasion to occur, one party must “identity” with anoth
9、er. Burke believes that convincing others to identify with the thought, attitude and behavior of speaker that is to achieve “identity文献”. He thinks that the essence of rhetorical activity is the search for identity. In his view, people seek to achieve identity in speech activities consciously or unc
10、onsciously. And utterance of a speaker reflects his positive or negative attitude for an object. (Peng Xuan & Wen Kexue, 2004:38) The concept of Rhetoric ar为啥突然大写t contributes to different understanding in Chinese and western cultures. China boasts a long history in the study of rhetoric theory. The
11、re is a statement of “the sincerity of rhetoric” in the book of changes. (Xue Tingting & Wu Hui, 2017) In the longprocessofdevelopment, traditional rhetoric is deeply rooted in Chinese culture and philosophy education. Liu Yameng puts forward an idea that translation is just a special mode of rhetor
12、ic after he studies the translation standard proposed by Yan Fu. (2014: 3)作者是?注意位置啊Traditionally speaking, the major conception of Chinese rhetoric is dominated by Chen Wangdaos idea of “language-centeredness”. Although there have been dozens of definitions of rhetoric, they all focus upon the “poli
13、shing of language use” with the aim of achieving the greatest effect of expression, thus laying emphasis upon the choice of figures of speech, luxuriant use of language and aesthetic ways of expression. (Ju Yumei, 2011)With globalization of world economy, English advertising and its translation are
14、becoming increasingly significant. The research on the translation of advertisements can help to realize the communication between different cultures and develop the theory of cross-cultural translation. However, values, cultural psychology, aesthetics and religious customs are different in differen
15、t cultural environments, which bring difficulties to the advertising translation. It is the biggest obstacle of publicizing advertisements, so the advertising translation seems to be especially crucial. In translating advertisements, rhetoric should be used in order to achieve an effective translati
16、on. Translator should translate original language for new target groups with different culture backgrounds. In addition, the relationship between advertising translation and western rhetoric: advertising translation is a necessary way of pushing domestic products into other countries markets success
17、fully. (Liao Lijuan, 2015:2) The purpose of advertisement translation is to persuade the audience, sell the goods and exploit the market. This is consistent with Aristotles view of rhetoric. In advertisement rhetoric devices, advertisement makers seek the identicalness with consumers in terms of val
18、ue, attitude, belief, knowledge, etc. Therefore, the success of advertisement translation relies on transmission of both the language and culture aspects. As an effective tool to improve the quality of advertising translation, western rhetoric theory play a role in advertising communication with tar
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 修改 开题 报告
限制150内