产品说明书的翻译(补充讲解).ppt
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《产品说明书的翻译(补充讲解).ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《产品说明书的翻译(补充讲解).ppt(26页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、产品说明书的翻译产品说明书的翻译1.Trixa alarm clock has the following functions:2.Shows current time using the 24-hour clock alarm setting,month and date,and has background lighting,alarm,snooze and chime functions.(See below for details.)3.特里萨闹钟具有以下功能:显示特里萨闹钟具有以下功能:显示24小时格式的小时格式的当前时间、闹铃设置、月份和日期,而且具有当前时间、闹铃设置、月份和日期
2、,而且具有背光、闹铃、间歇闹铃和报时功能。(详细说背光、闹铃、间歇闹铃和报时功能。(详细说明请见下文。)明请见下文。)产品说明书的翻译产品说明书的翻译 Function buttons Use the MODE and SET buttons to select the various functions.The LIGHT button switches the background lighting function on and off.请使用请使用MODE(模式)和(模式)和SET(设置)按钮来(设置)按钮来选择不同的功能。按下选择不同的功能。按下LIGHT(背光)按钮,(背光)按钮,
3、可以开、关背光功能。可以开、关背光功能。2.2.用法:用法:用于普通漂白:先将洗涤剂溶入水中,再加入用于普通漂白:先将洗涤剂溶入水中,再加入本品,搅匀后,可按常规方法洗涤。本品,搅匀后,可按常规方法洗涤。用于特殊漂白:将本品倒入清水后搅匀,将已用于特殊漂白:将本品倒入清水后搅匀,将已洗净的衣物浸入洗净的衣物浸入5-105-10分钟,用清水充分漂洗。分钟,用清水充分漂洗。DIRECTIONS:For standard bleaching:First add detergents in water,then the Bleach;mix them well and wash in a usual
4、way.For special bleaching:Add the Bleach in water mix well,Immerse laundered fabric for 5-10 minutes,Rinse the fibre in clear water.产品说明书的翻译产品说明书的翻译三、产品说明书的语言要求三、产品说明书的语言要求 1、准确无误、准确无误例例1:保持期:保持期:-18以下温度保存以下温度保存12个月。个月。Shelf life:Twelve months(to be kept under the temperature of-18.)例例2:Peak blood l
5、evels are reached within one hour after administration of Cetiri-zine.The plasma half-life is approximately 10 hours in adults,6 hours in children aged 6-12 years and 5 hours in children aged 2 to 6 years.口服仙特明在一个小时内达到血液浓度最高峰。成口服仙特明在一个小时内达到血液浓度最高峰。成年人中血浆半衰期大约年人中血浆半衰期大约10小时,小时,612岁儿童中岁儿童中6小时,小时,26岁儿童
6、中岁儿童中5小时。小时。产品说明书的翻译产品说明书的翻译三、产品说明书的语言要求三、产品说明书的语言要求 2、简洁清晰、简洁清晰例例3:Capabilities of Signal Conditioners Analog and digital communication capabilities Single and dual channel I/O产品说明书的翻译产品说明书的翻译信号调节器的性能模拟和数字通信功能单频和双频输入/输出三、产品说明书的语言要求三、产品说明书的语言要求 3、通俗易懂,措辞紧凑、通俗易懂,措辞紧凑例例4:雨衣淋湿,须挂阴凉通风处阴干,忌在烈日下:雨衣淋湿,须挂阴凉
7、通风处阴干,忌在烈日下暴晒,如有皱纹折印,不可熨烫。暴晒,如有皱纹折印,不可熨烫。The wet raincoat has to be dried in a shady and well-vented place instead of being exposed to the burning sun.Even if there is any folding,it cannot be ironed.产品说明书的翻译产品说明书的翻译(一)英语产品说明书的文体特点及翻译(一)英语产品说明书的文体特点及翻译1、用词特点及其翻译、用词特点及其翻译(1)名词和名词化结构及其翻译)名词和名词化结构及其翻译例
8、例1:Operation and maintenance of any arc welding equipment involves potential hazards.操作和维修弧焊接设备存在潜在危险。操作和维修弧焊接设备存在潜在危险。四、产品说明书的文体特点及其翻译四、产品说明书的文体特点及其翻译产品说明书的翻译产品说明书的翻译例例2:Unfamiliarity with the equipment,poor fault judgment or lack of proper training may cause injury to both operator and others。不熟悉设
9、备,判断故障不当,或缺乏正确的培不熟悉设备,判断故障不当,或缺乏正确的培训,都可能会给操作者本人或他人造成伤害。训,都可能会给操作者本人或他人造成伤害。产品说明书的翻译产品说明书的翻译(2)术语和行业语及其翻译)术语和行业语及其翻译例例3:Seniovita is a proven basic preparation in cases of atherosclerotic and degenerative organic diseases associated with old age.经证实,心脑灵为治疗老年动脉粥样性硬化和经证实,心脑灵为治疗老年动脉粥样性硬化和老年器官退化性疾病之基本治疗
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 产品说明书 翻译 补充 讲解
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内