2023年涉外商务英语合同的六个语言特色.docx
《2023年涉外商务英语合同的六个语言特色.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年涉外商务英语合同的六个语言特色.docx(10页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、2023年涉外商务英语合同的六个语言特色合同已经用于很多行业,随处可见的,具备相关合同的知识也是一种现代人的常识之一,防患于未然,特别是商务人员在这方面是要十分谨慎的,以下是我给大家整理的涉外商务英语合同的六个语言特色,希望可以帮到大家第一部分、用词方面多用正式或法律上的用词,与口头表述不同,合同是法律性的正式书面文件,使用正式的、法律的用词是必要的。合同起草者应多加强这方面的学习。比如:1、at the request of party b, party a agrees to send technicians to assist party b to install the equipme
2、nt.应乙方要求,甲方同意派遣技术人员帮助乙方安装设备。assist 较 help 正式;2、the personnel shall not to partake in any political activities in iraq.所有人员不得参加伊拉克国内的任何政治活动。partake in 较 take part in 正式;3、the employer shall render correct technical guidance to the personnel.雇主应该对有关人员给予正确技术指导。render 较 give 正式;4、party a shall repatriat
3、e the patient to china and bear the cost of his passage to guangzhou.甲方应将病人遣返中国并负责其返回广州的旅费。repatriate 较 send back 正式;5、this contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of china.本合同受中国法律管辖,并按中国法律解释。construe 较 explain,interpret 正式;6、the employer may object to and require th
4、e contractor to replace forthwith any of its authorized representatives who is incompetent.雇主认为承包人委派的授权代表不合格时,可以反对并要求立即撤换。require较ask正式;公文体forthwith 较 at once 正式;7、the chairperson may convene an interim meeting based on a proposal made by one-third of the total number of directors.董事长可以根据董事会过1/3董事的提
5、议而召集临时董事会议。convene,interim 都是正式用词。8、in case one party desires to sell or assign all or part of its investment subscribed, the other party shall have the preemptive right.如一方想出售或转让其投资之全部或部分,另一方有优先购买权。法律用词assign 较 transfer 正式。9、in processing transactions, the manufacturers shall never have title eithe
6、r to the materials or the finished products.加工贸易中,厂方无论是对原料还是成品都无所有权。 法律用词title 较 ownership 正式。10、the term "effective date" means the date on which this agreement is duly executed by the parties hereto.生效期指双方合同签字的日子。 法律用词execute 较 sign 正式。第二部分、用词方面多使用"here","there","
7、;where"等前缀,下面这么多是不是有点头昏眼花?初学时确实容易搞混,告诉你个小窍门,here 代表 this,there 代表 that,where 代表 what/which,就容易记多了。hereafter = after this time; 今后hereby = by means/reason of this; 特此herein = in this; 此中,于此hereinafter = later in this contract; 在下文thereafter = afterwards; 此后,后来thereby = by that means; 因此;由此;在那方面t
8、herein = from that; 在那里;在那点上thereinafter = later in the same contract; 以下;在下文whereby = by what; by which; 由是;凭那个wherein = in what; in which; 在哪里;在哪点上第三部分、用词方面多用"shall"代替"will"或"should"加强语气和强制力。合同中,shall并非单纯表示将 来时,而常用来表示法律上可强制执行的义务,具有约束力,宜译为应、应该、必须; will无论语气还是强制力要比shall弱
9、,宜译为将、原、要;should通常只用来表示语气较强的假设、比如万一。1、this contract shall become effective upon and from the date on which it is signed.本合同签字生效。2、this contract shall be written in english in four copies. each party shall keep two copies.本合同应以英文写成,一式四份,双方各持两份。第四部分、用语方面一、力求严谨,明白无误:1、the following documents shall be d
10、eemed to form and be read and construed as an integral part of this contract.下列文件应被认为、读作、解释为本合同的组成部分;2、this contract can only be altered, amended or supplemented in accordance with documents signed and sealed by authorized representatives of both parties.本合同只能按照双方授权代表签名盖章的文件进行修改或增补;3、all activities
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2023 涉外 商务英语 合同 六个 语言 特色
限制150内