Ode to the West Wind中英文赏析.ppt
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《Ode to the West Wind中英文赏析.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Ode to the West Wind中英文赏析.ppt(14页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、Ode to the West WindPercy Bysshe Shelly诗歌鉴赏Percy Bysshe Shelly(1792-1822)One of the major English Romantic Poets Considered to be among the finest lyric poets in the English languagePOETBrief IntroductionWritten in 1819&published in 1820One of Shelleys best known lyrics(抒情诗)“O Wind,If Winter comes,c
2、an Spring be far behind?”(风啊,冬天来了,春天还会远吗?)IO wild West Wind,thou breath of Autumns being,Thou,from whose unseen presence the leaves deadAre driven,like ghosts from an enchanter fleeing,Yellow,and black,and pale,and hectic red,Pestilence-stricken multitudes:O thou,Who chariotest to their dark wintry
3、bedThe winged seeds,where they lie cold and low,Each like a corpse within its grave,untilThine azure sister of the Spring shall blowHer clarion oer the dreaming earth,and fill(Driving sweet buds like flocks to feed in air)With living hues and odours plain and hill:Wild Spirit,which art moving everyw
4、here;Destroyer and preserver;hear,oh hear!第一节第一节啊,狂野的西风,你把秋气猛吹,啊,狂野的西风,你把秋气猛吹,不露脸便将落叶一扫而空,不露脸便将落叶一扫而空,犹如法师赶走了群鬼,犹如法师赶走了群鬼,赶走那黄绿红黑紫的一群,赶走那黄绿红黑紫的一群,那些染上了瘟疫的魔怪那些染上了瘟疫的魔怪呵,你让种子长翅腾空,呵,你让种子长翅腾空,又落在冰冷的土壤里深埋,又落在冰冷的土壤里深埋,象尸体躺在坟墓,但一朝象尸体躺在坟墓,但一朝你那青色的东风妹妹回来,你那青色的东风妹妹回来,为沉睡的大地吹响银号,为沉睡的大地吹响银号,驱使羊群般蓓蕾把大气猛喝,驱使羊群般蓓蕾
5、把大气猛喝,就吹出遍野嫩色,处处香飘。就吹出遍野嫩色,处处香飘。狂野的精灵!你吹遍了大地山河,狂野的精灵!你吹遍了大地山河,破坏者,保护者,听吧破坏者,保护者,听吧听我的歌!听我的歌!IIThou on whose stream,mid the steep skys commotion,Loose clouds like earths decaying leaves are shed,Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,Angels of rain and lightning:there are spreadOn the blue
6、 surface of thine aery surge,Like the bright hair uplifted from the headOf some fierce Maenad,even from the dim vergeOf the horizon to the zeniths height,The locks of the approaching storm.Thou dirgeOf the dying year,to which this closing nightWill be the dome of a vast sepulchre,Vaulted with all th
7、y congregated mightOf vapours,from whose solid atmosphereBlack rain,and fire,and hail will burst:oh hear!第二节第二节你激荡长空,乱云飞坠你激荡长空,乱云飞坠如落叶;你摇撼天和海,如落叶;你摇撼天和海,不许它们象老树缠在一堆;不许它们象老树缠在一堆;你把雨和电赶了下来,你把雨和电赶了下来,只见蓝空上你驰骋之处只见蓝空上你驰骋之处忽有万丈金发披开,忽有万丈金发披开,象是酒神的女祭司勃然大怒,象是酒神的女祭司勃然大怒,愣把她的长发遮住了半个天,愣把她的长发遮住了半个天,将暴风雨的来临宣布。将暴风
8、雨的来临宣布。你唱着挽歌送别残年,你唱着挽歌送别残年,今夜这天空宛如圆形的大墓,今夜这天空宛如圆形的大墓,罩住了混浊的云雾一片,罩住了混浊的云雾一片,却挡不住电火和冰雹的突破,却挡不住电火和冰雹的突破,更有黑雨倾盆而下!呵,听我的歌!更有黑雨倾盆而下!呵,听我的歌!IIIThou who didst waken from his summer dreamsThe blue Mediterranean,where he lay,Lulld by the coil of his crystalline streams,Beside a pumice isle in Baiaes bay,And s
9、aw in sleep old palaces and towersQuivering within the waves intenser day,All overgrown with azure moss and flowersSo sweet,the sense faints picturing them!ThouFor whose path the Atlantics level powersCleave themselves into chasms,while far belowThe sea-blooms and the oozy woods which wearThe saples
10、s foliage of the ocean,knowThy voice,and suddenly grow gray with fear,And tremble and despoil themselves:oh hear!第三节第三节你惊扰了地中海的夏日梦,你惊扰了地中海的夏日梦,它在清澈的碧水里静躺,它在清澈的碧水里静躺,听着波浪的催眠曲,睡意正浓,听着波浪的催眠曲,睡意正浓,朦胧里它看见南国港外石岛旁,朦胧里它看见南国港外石岛旁,烈日下古老的宫殿和楼台烈日下古老的宫殿和楼台把影子投在海水里晃荡,把影子投在海水里晃荡,它们的墙上长满花朵和藓苔,它们的墙上长满花朵和藓苔,那香气光想想也叫人
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Ode to the West Wind中英文赏析 Wind 中英文 赏析
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内