class 4:英译汉 转换词性 变换语态.ppt
《class 4:英译汉 转换词性 变换语态.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《class 4:英译汉 转换词性 变换语态.ppt(26页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、转性转性By Kelly yangA well-dressed man,who looked and talked like an American,got into the car.一个穿着讲究的人上了车。他的外外表和表和谈吐吐都像个美国人。转性性即:转换词性。突破原文词法、句法格局,保证句子通顺流畅。原则:既保证通顺流畅,又不违背原文的意思。名词 介词 动词 形容词 副词Patriotism,to me,is the love of my country and the right to change things that I dont like by voting.在我看来,爱国主义就
2、是热爱热爱我的国家,就是有权有权采用选举方法改变那些我不喜欢的事情。The streets are marked by an absence of color.街上明显缺乏缺乏色彩。The rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night.地球绕轴自转转,引起昼夜的变化。We are enemies of all wars,but above all of dynastic wars.我们反对反对一切战争,特别是反对反对王朝战争。Time Warner will pay TCI 360 milli
3、on for Southern Satellite company.时代华纳愿付给TCI三亿六千万美元购买南方卫星这家公司。After several blocks,he found an empty park bench.过了了几个街区他发现一条公园里的长凳,空着没人坐。At the same time,we are hopeful that were going to be able to continue our meetings with these people,these individuals.同时,我们希望希望将能继续与这些人会晤,于这些个人会晤My experience ou
4、ght to be a warning to those who are too confident in their own opinions.我的经历,对于那些太相信相信自己意见的人来说,应该是一个警告。But this very formulation is indicative of the underlying attitude.但这一说法本身已表明表明其根本态度。Shed be down in a little while.他一会儿就下楼来下楼来。动词 名词形容词副词 形容词The visiting guests were escorted to the Yellow Crane
5、Tower last Sunday.上星期天,来访的客人和陪同人陪同人员一起参观了黄鹤楼。In the past 10 years,Chinas GDP per capital has increased greatly.在过去的十年中,中国的人均国内生产总值有了很大的增很大的增长。The girl impressed her fiancees relatives favorably with her vivacity and sense of humor.这个女孩以她的活泼和幽默感给他的未婚夫的亲戚们留下了极好的印极好的印象象。Traditionally,there had always b
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- class 4:英译汉 转换词性 变换语态 英译汉 转换 词性 变换 语态
限制150内